Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 99.6% (19552 of 19629 strings)
This commit is contained in:
xvy
2025-06-22 19:11:43 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent 3b8aa60676
commit c925bfadc7

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-13 03:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-23 17:01+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -66825,7 +66825,7 @@ msgstr "很好,这事情也算是开了个头。"
#: conversationlist_troubling_times.json:nanath_100:0
msgid "I expect to be reimbursed of course."
msgstr "愿我在这上面的付出你能偿给我。"
msgstr "愿我在这上面的付出你能偿给我。"
#: conversationlist_troubling_times.json:nanath_100:1
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_76:1
@@ -67438,421 +67438,425 @@ msgstr "你还是这么“有礼貌”嘛。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_10
msgid "Give me Luthor's key now."
msgstr ""
msgstr "快给我路德之匙。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_10:0
msgid "Haha, funny. I forgot to bring it."
msgstr ""
msgstr "哈哈,给你讲个笑话,我忘带了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_10:1
msgid "Here it is. Let's do it."
msgstr ""
msgstr "在这儿呢,让我们开始吧。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_12
msgid "Seraphina stares at you in disbelief."
msgstr ""
msgstr "塞拉菲娜用难以置信的眼神打量着你。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_12:0
msgid "Eh, I'm getting it, I'm running. Just a minute ..."
msgstr ""
msgstr "呃,我这就去拿,立刻马上,请稍等……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_14
msgid "Don't you dare to come back without it!"
msgstr ""
msgstr "你可别敢再这样空手而来了!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_20
msgid "Seraphina takes the key and easily unlocks the door. As quick as a weasel, she slips into the dark corridor."
msgstr ""
msgstr "塞拉菲娜用钥匙轻易打开了那道门,然后如黄鼠狼一般滋溜一下潜进了昏暗的走廊中。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly2_20:0
msgid "I had better follow immediately."
msgstr ""
msgstr "我最好快点跟上去。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack0b
msgid "Hey kid, stay close behind me! It's going to be dangerous."
msgstr ""
msgstr "嘿小子,靠我近点!前面要危险起来了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack1_10
msgid "Ha! Take that, skeleton!"
msgstr ""
msgstr "哈!尝尝这个吧,骷髅!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack1_20
msgid "Just one more hit ..."
msgstr ""
msgstr "只要再来上一击……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack1_90
msgid "Finished. Take a quick breather and then move on to the next one ..."
msgstr ""
msgstr "搞定。现在快调整一下呼吸,接下来我们还要去解决下一个……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack1_92
msgid "And keep staying close behind me!"
msgstr ""
msgstr "还有记得靠我近点!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack2_10
msgid "Bang!!"
msgstr ""
msgstr "砰!!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack2_20
msgid "Bang again!!"
msgstr ""
msgstr "再砰!!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack2_90
msgid "Pew, it's getting warm. Oh, now there are three of them ..."
msgstr ""
msgstr "咻,现在算是进入状态了。噢,现在要面对三只了……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack2_92
msgid "Stay close to me!"
msgstr ""
msgstr "快靠过来!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack3_10
msgid "Ha! Move, you lazy bones!"
msgstr ""
msgstr "哈!你快动起来啊,懒骨头!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack3_20
msgid "Ouch! That has hurt."
msgstr ""
msgstr "嗷!好痛。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack3_30
msgid "Aaargh!!"
msgstr ""
msgstr "啊啊啊!!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack3_80
msgid "Noo! I can't ... Help! I'm wounded ... Run!"
msgstr ""
msgstr "不!我不能……救命!我受创了……快跑!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack3_90
msgid "With her last bit of strength, Seraphina leapt past you and fell to the ground."
msgstr ""
msgstr "塞拉菲娜用她仅存的一点力气从你身旁跃了过去,然后径直倒在了地上。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly_attack4_10
msgid "I'm OK again! I'll help in the search."
msgstr ""
msgstr "我已经恢复好状态了,接下来我会帮着一起搜寻的。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly3
msgid "Don't push me. I need to concentrate."
msgstr ""
msgstr "别干扰我,我得保持集中精神才行。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_key
msgid "Help ... don't let me die here ..."
msgstr ""
msgstr "救命……可别让我死在这里了……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4
msgid "It's good to ... see you are alive, kid."
msgstr ""
msgstr "看到你还活着……真好,小子。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4:0
msgid "You look terrible."
msgstr ""
msgstr "你现在情况看起来很堪忧啊。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4:1
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_2:0
msgid "You are severely wounded."
msgstr ""
msgstr "你受伤受得好重。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4:2
msgid "You look better now."
msgstr ""
msgstr "你现在看起来好多了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4:3
msgid "Hey, I'm back. Don't be alarmed, I'll squeeze past you."
msgstr ""
msgstr "嘿,我回来了。接下来请你别做出什么应激反应,我得要从你旁边挤过去一下。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_2
msgid "Nice compliment, kid. Ooouw ..."
msgstr ""
msgstr "不错的场面话嘛,小子。嗷嗷嗷……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_4
msgid "Yes, thanks to you. Just give me a few seconds ..."
msgstr ""
msgstr "好,谢谢你了,请稍等片刻……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10
msgid "Give me some healing potion ... please ..."
msgstr ""
msgstr "请给我几瓶治疗药水吧……拜托了……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:0
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:1
msgid "Here, have a minor vial of health."
msgstr ""
msgstr "给你,用这管弱效治疗药水吧。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:2
msgid "Here, have a potion of health."
msgstr ""
msgstr "给你,用这瓶治疗药水吧。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:3
msgid "Here, have a major potion of health."
msgstr ""
msgstr "给你,用这瓶强效治疗药水吧。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:4
msgid "Here, have a major flask of health."
msgstr ""
msgstr "给你,用这杯强效治疗药水吧。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:5
msgid "Here, have a bonemeal potion."
msgstr ""
msgstr "给你,用这瓶骨粉药水吧。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:6
msgid "Here, have a bonemeal potion from Lodar."
msgstr ""
msgstr "给你,用这瓶出自洛达尔之手的骨粉药水吧。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_10:7
msgid "Here, have this nice potion. [give her a poison potion]"
msgstr ""
msgstr "给你,用这瓶效果不错的药水吧。[给她一瓶毒药]"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_12
msgid "That didn't work. My wounds are too deep."
msgstr ""
msgstr "这玩意没用的,我伤得过重了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_12:0
msgid "Oh dear, wait, I'll get something different."
msgstr ""
msgstr "哦天呐,请等一下,我给你搞点别的。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_20
msgid "Ahh, that's good. Thank you, kid ... $playername."
msgstr ""
msgstr "啊,这家伙可真不错,谢谢你了,小子……$playername。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_20:0
msgid "[Embarrassed] Sure thing."
msgstr ""
msgstr "[尴尬地说道] 那当然。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_22
msgid "[Spits] What is this stuff?! Throw it away before you drink it yourself. It's rotten."
msgstr ""
msgstr "[啐了几口] 这玩意是啥呀?你快扔了吧,可别自己喝下去了,这药水一股腐烂味。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_22:0
msgid "So - sorry."
msgstr ""
msgstr "呃——对不起。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_24
msgid "You hope that she doesn't notice your guilty conscience."
msgstr ""
msgstr "你祈祷她没察觉到你的问心有愧。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_24:0
msgid "You are tough."
msgstr ""
msgstr "你命可真硬。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_30
msgid "Now don't just stand around here. Look lively and find Luthor's ring."
msgstr ""
msgstr "现在还光站着干吗,麻溜儿地快动起来去找路德之戒啊。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly4_30:0
msgid "Ah, you're back to your old self already."
msgstr ""
msgstr "啊,你现在算是变回原本的性情状态了哈。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5
msgid "Suits me, this place. Don't you think?"
msgstr ""
msgstr "这性情还挺适合我的,你不觉得吗?"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5:0
msgid "Better help me search."
msgstr ""
msgstr "你最好帮我一起找。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5:1
msgid "[Sarcastic] Truly royal."
msgstr ""
msgstr "[讽刺道] 这下你可成皇室成员了哈。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5:2
msgid "This throne looks familiar to me."
msgstr ""
msgstr "这王座我好眼熟。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_2
msgid "Royal, yes."
msgstr ""
msgstr "皇室成员,没错。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_3
msgid "In fact, I am King Luthor's heir. He's my ancestor."
msgstr ""
msgstr "实际上,我就是路德国王的子嗣,而他则就是我的先祖。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_4
msgid "How else would I be able to wear his gloves without getting hurt?"
msgstr ""
msgstr "不然我为何在戴上他的手套时能毫发无伤?"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_4:0
msgid "True."
msgstr ""
msgstr "没毛病。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_6
msgid "Nothing to be proud of though. Forget it, child. I should have kept quiet about it."
msgstr ""
msgstr "不过这没什么好骄傲的,你就当我没说吧,小子,其实我就不该说的。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_8
msgid "So you've been to King Luthor's tomb. Yes, we have ... borrowed ... his throne."
msgstr ""
msgstr "那你应该是去过路德国王的墓穴了。没错。我们把他的王座给…借用…走了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_10
msgid "Of course I'll help you. What are you looking for?"
msgstr ""
msgstr "当然我会帮忙的,现在你在找啥啊?"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_10:0
msgid "Luthor's ring, of course. I just can't find it."
msgstr ""
msgstr "当然是路德之戒啊,我就是怎么也找不到它。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_12
msgid "Ah - you are looking for this ring here, am I right?"
msgstr ""
msgstr "啊——你找的是那边的那枚戒指吗,我没搞错吧?"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_12:0
msgid "What? And I've been searching here for hours!"
msgstr ""
msgstr "啥情况?我可是找了好久!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_20
msgid "Well, you were so engrossed in the matter that I didn't want to disturb you."
msgstr ""
msgstr "哎哟,你那会儿找得太入神了,我都没敢打扰你呢。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_20:0
msgid "[Grumble]"
msgstr ""
msgstr "[咕哝抱怨两声]"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_22
msgid "Okay, we're done here. We should get out of here now."
msgstr ""
msgstr "哦好了,那我们的事情也干完了,现在我们得出去了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_24
msgid "The monsters will come back. Then the door should be closed and sealed. From the outside."
msgstr ""
msgstr "那群怪物以后还会重新占据这里的,接下来那道门也得重新闭起来从外边封住了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_24:0
msgid "And all the riches?"
msgstr ""
msgstr "这些财宝也是如此?"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_26
msgid "Don't leave anything here you want to keep. We'll never go back in here."
msgstr ""
msgstr "你想要拿走的现在都带上别落下,我们不会再回到这里了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_30
msgid "Here, catch the ring! Keep it safe and take it to Talion. I'm off."
msgstr ""
msgstr "接住,这戒指抓好了!把它好好地交给塔里昂吧,我先走了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_sly5_32
msgid "A light breeze remains where Seraphina had just been sitting."
msgstr ""
msgstr "刚刚塞拉菲娜还坐着的地方现在只剩下阵阵寒风。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_start_10
msgid "You enter the Thieves' Guild looking for things to do."
msgstr ""
msgstr "你进入盗贼公会想找些事情做。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_start_10:0
msgid "I am sure that there is another job for me today."
msgstr ""
msgstr "想必今天又要有任务可以交给我了吧。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_start_20
msgid "Happy and expectant, you move on."
msgstr ""
msgstr "怀着兴奋与期待,你向前走去。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_10
msgid "Oh, that lovely spell! The Striking Spectacle Shadow spell!"
msgstr ""
msgstr "哦,你是说那道施展得很漂亮的咒语吧!那道暗影显状咒!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_12
msgid "One of my specials! I just had an opportunity to use it again recently. It went great!"
msgstr ""
msgstr "那可是我的绝技之一!我不久前才又有机会施展了一次,效果很是绝佳!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_12:0
msgid "Why did you do that? People can get hurt!"
msgstr ""
msgstr "你干嘛要这么做啊?它会让人受伤的!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_20
msgid "Nonsense! How can it hurt to be more noticeable? It makes one stand out more, makes one more popular."
msgstr ""
msgstr "瞎扯!变得更加显眼咋能伤到人?它只会让人更加容易被注意到,更加受瞩目而已啊。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_20:0
msgid "Not if you want to be a thief or similar."
msgstr ""
msgstr "那可不一定,要是想当小偷啥的就另说了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_30
msgid "Why would these so-called thieves approach you?"
msgstr ""
msgstr "为啥那些所谓的盗贼会找上你?"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_30:0
msgid "I'm a kid. No one notices me ..."
msgstr ""
msgstr "因为我只是一个孩子,大家都不大会注意我……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_40
msgid "That's debatable in your case, but I see the point."
msgstr ""
msgstr "你这事现在该怎么处理我还没有个准儿,不过你想表达的意思我倒是明白了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_40:0
msgid "Thanks! So, why did you do it?"
msgstr ""
msgstr "谢谢!所以说,你为啥要做这件事啊?"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_50
msgid "Because of the gold! Why else?"
msgstr ""
msgstr "为了金币啊!不然呢?"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_52
msgid "Of course I use it for the church ..."
msgstr ""
msgstr "当然我那它用作教堂的……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_52:0
msgid "Well, what will it take to remove the spell?"
msgstr ""
msgstr "那这样的话,请问你得有什么东西才能解除那道咒语?"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_60
msgid "Around 50000 gold, of which a large portion will go back to the mysterious Lady Dameni, who had me do the spell. I would need to pacify her, otherwise her toughs will kill me."
msgstr ""
"得有约莫50000金币才行其中的大头还得流转回那位秘密的达梅尼女士的手里就是她"
"让我施展那道咒语的。我得用这笔钱让她息怒,不然的话她手下的狠人会弄死我的。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_60:0
msgid "50000 gold! I hope the guild can reimburse me!"
msgstr ""
msgstr "50000金币愿公会能帮我偿付"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_62
msgid "I also need a few more items ..."
msgstr ""
msgstr "另外我还需要一些物件……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_62:0
msgid "Which items?"
msgstr ""
msgstr "什么物件?"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_64
msgid "Indeed? We'll see. I need the following things:"
msgstr ""
msgstr "嗯哼?你就等着瞧吧。而我需要下面这些东西:"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_70
msgid "Oh, just a few little things, easy to get."
msgstr ""
msgstr "哦,就几样小东西,挺好搞到手的。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72
msgid "Villain's ring, Troublemaker's ring, Ring of backstabbing, Tears of the Shadow potion. And most important, Luthor's ring. Together with 50000 gold."
msgstr ""
msgstr "恶棍之戒、捣蛋鬼之戒、反刺之戒以及暗影之泪药水。还有最为要紧的那枚,路德之戒"
"。另外集齐后还有50000金币。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:0
msgid "You don't ask for much! Where do I find all that?"
msgstr ""
msgstr "你要的可真不少啊!我上哪弄这么些东西去?"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:5
msgid "I don't have Luthor's ring yet."
msgstr ""
msgstr "我还没有路德之戒。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:6
msgid "I don't have the 50000 gold yet."
msgstr ""
msgstr "我还没有50000金币。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:7
msgid "I have everthing other than Luthor's ring"
msgstr ""
msgstr "除了路德之戒,别的我都集齐了"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_72:8
msgid "Here's all you have asked for."
msgstr ""
msgstr "你要的东西都在这里。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_74
msgid "Well, then go and find it."
msgstr ""
msgstr "嗯,那就快出发去找吧。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_75
msgid "By the way, don't come to me with polished rings. The counterspell works with the unmeddled ones only. Hurry now!"
msgstr ""
msgstr "对了,别拿抛过光的戒指来,反咒只对原模原样的戒指管用。赶紧出发吧!"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_76:0
msgid "Now I am going to find Luthor's ring."
msgstr ""
msgstr "现在我得去找路德之戒了。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_80
msgid "Check with your thief friends, they should know. All these rings form part of your thievery business."
msgstr ""
msgstr "这件事你得去问你的那些盗贼朋友了,他们应该知道的。这些戒指本来也都关乎到你们"
"盗贼那边的事情。"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_80:0
msgid "Luthor's ring ..."
msgstr ""
msgstr "路德之戒……"
#: conversationlist_troubling_times.json:tt_talion_82
msgid "Yes, this ring might be a little harder to find. I trust in you."