Translated using Weblate (French)

Currently translated at 91.3% (10614 of 11617 strings)
This commit is contained in:
Christophe Nemo
2020-09-29 15:01:50 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 6fb6d326a7
commit cf0c30c622

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Christophe Nemo <spam@teknow.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1046,19 +1046,21 @@ msgstr "Oui, je l'ai trouvé. Il se cache dans le bosquet à l'Est."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4
msgid "[Lie] I have no idea."
msgstr ""
msgstr "[Mentir] Je n'en ai aucune idée."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5
msgid "He's found a new hiding spot."
msgstr ""
msgstr "Il a trouvé une nouvelle cachette."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6
msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work."
msgstr ""
"Il a trouvé une autre nouvelle cachette. Tu peux au moins lui reconnaître "
"qu'il est doué pour éviter le travail."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7
msgid "He's in your basement."
msgstr ""
msgstr "Il est dans ta cave."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help
@@ -1112,7 +1114,7 @@ msgstr "(En mentant) OK."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1
msgid "Your secret is safe with me."
msgstr ""
msgstr "Ton secret est en sécurité avec moi."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1
msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble."
@@ -10416,7 +10418,7 @@ msgstr "J'ai voyagé à l'ouest et j'ai trouvé un groupe de voyageurs, mais ils
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5
msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned."
msgstr ""
msgstr "Je préfèrerai parler des problèmes à Loneford que tu as mentionnés."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2
msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole."
@@ -12268,10 +12270,14 @@ msgstr "Ici ce n'est pas pour les enfants. Je te suggère de quitter immédiatem
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0
msgid "I met a man named Forlin who recomended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting."
msgstr ""
"J'ai croisé un homme nommé Forlin qui m'a recommandé de parler avec vous "
"concernant un possible meurtre sur lequel j'enquête."
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1
msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove."
msgstr ""
"J'ai fait ce que vous m'aviez suggéré et j'ai trouvé une scène de crime "
"ainsi que ce gant."
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter
msgid "Get away! No! Turn back while you still can!"
@@ -12283,7 +12289,7 @@ msgstr "Tu ne sais pas ce qu'ils pourraient te faire !"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2
msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!"
msgstr "Quoi !? Non, non, non. Partir d'ici !"
msgstr "Quoi !? Non, non, non. Je dois partir d'ici !"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss
msgid "*wheeze*"
@@ -12299,9 +12305,10 @@ msgid ""
"East: Brimhaven.\n"
"[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]"
msgstr ""
"Sud : Loneford\n"
"Est : Brimhaven\n"
"[Vous voyez aussi quelque chose écrit sur une flèche pointant vers l'Ouest, mais vous ne pouvez pas comprendre les inscriptions]"
"Sud : Loneford.\n"
"Est : Brimhaven.\n"
"[Vous voyez aussi quelque chose écrit sur une flèche pointant vers l'Ouest, "
"mais vous ne pouvez pas comprendre les inscriptions]"
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3
msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand."
@@ -18216,7 +18223,7 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Je reviens tout de suite."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4
msgid "I'll be right back."
msgstr ""
msgstr "Je reviens tout de suite."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0
@@ -24456,7 +24463,7 @@ msgstr "Je ne joue jamais pour de l'argent."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4
msgid "Please explain the rules to me."
msgstr ""
msgstr "S'il te plait explique moi les règles."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30
msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black."
@@ -33260,6 +33267,7 @@ msgstr "Peut-être que le courant vous jettera quelque part sur un rivage ?"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101
msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again."
msgstr ""
"Le sol là bas est très glissant. Tu ne veux pas tomber dans l'eau de nouveau."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a
msgid "Hi, who are you? I have never seen you here."
@@ -34317,15 +34325,19 @@ msgstr "Je bois parce-que je me déteste..."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2
msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?"
msgstr "[REVIEW]Je me déteste parce-que je bois..."
msgstr ""
"Je bois parce que ma femme m'a quitté et emmené mon beagle avec elle. "
"Comment je peux chasser maintenant ?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0
msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too."
msgstr ""
msgstr "Je suis désolé de tous tes problèmes. J'aime les chiens aussi."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1
msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?"
msgstr ""
"Tiens, en parlant de tuer, je me demande si tu as entendu quoi que ce soit "
"au sujet de la mort de Lawellyn ?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord
msgid "I'm coming, just a second..."
@@ -34611,11 +34623,11 @@ msgstr "Stop ! Vous n'êtes pas autorisé à aller plus loin."
#: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0
msgid "I'm on a mission."
msgstr ""
msgstr "Je suis en mission."
#: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2
msgid "OK. I'll leave [lie]."
msgstr ""
msgstr "OK, je m'en vais [mentir]."
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0
msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?"
@@ -34632,15 +34644,15 @@ msgstr "Le professeur a dit que vous me donneriez un gâteau."
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4
msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?"
msgstr ""
msgstr "Que peux-tu me dire à propose de la dague de Lawellyn ?"
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5
msgid "I want to talk about the investigation."
msgstr ""
msgstr "Je veux discuter à propos de l'enquête."
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6
msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?"
msgstr ""
msgstr "J'ai besoin d'une grande bouteille vide. Vous avez ça ?"
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10
msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..."
@@ -34701,6 +34713,7 @@ msgstr "J'ai déjà fait fortune. Tu veux nous rejoindre ? Alors prends une chai
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0
msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me."
msgstr ""
"Excusez-moi monsieur, mais vous semblez être la personne capable de m'aider."
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2
msgid "Let us start the tavern brawl!"
@@ -34785,6 +34798,7 @@ msgstr "Va-t'en et laisse-moi manger."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0
msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?"
msgstr ""
"Je me demandais, sais-tu quelque chose à propose de la mort de Lawellyn ?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0
msgid "Hello, how can I help you?"
@@ -34925,7 +34939,7 @@ msgstr "Je veux que vous amélioriez certains de mes vêtements."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4
msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]"
msgstr ""
msgstr "As-tu déjà vu un gant comme celui-ci ? [Montrer le gant à Venanra.]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1
msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes."
@@ -35544,14 +35558,21 @@ msgstr "Tu n'es pas de Brimhaven, n'est-ce pas ? Si tu as besoin d'un endroit po
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0
msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death."
msgstr ""
"Je pense que tu as tué Lawellyn ou au moins que tu étais sur la scène du "
"meurtre au moment de sa mort."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1
#, fuzzy
msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent."
msgstr ""
"Pas besoin de faire semblant qu'on ne se connait pas. Je crois vraiment que "
"tu es innocent."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2
msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail."
msgstr ""
"Pas besoin de faire semblant qu'on ne se connait pas. Bientôt, tu seras en "
"prison."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6
msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?"
@@ -36277,71 +36298,79 @@ msgstr "[Taper dans la balle aussi fort que possible]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_10
msgid "[You miss the ball and fall on your back]"
msgstr ""
msgstr "[Tu rates la balle et tombes en arrière.]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10
msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future."
msgstr ""
msgstr "Alors aurevoir. Je sais que tu reviendras un jour."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300
msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again."
msgstr ""
"Oui, ce serait bien. J'ai déjà une idée. Mais pas maintenant. Reviens plus "
"tard et demande-moi de nouveau."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back
msgid "Welcome back."
msgstr ""
msgstr "Re-bonjour."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune
msgid "Welcome to my house. Please come in."
msgstr ""
msgstr "Bienvenue chez moi. Entre s'il te plait."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20
msgid "I can see what others can't see."
msgstr ""
msgstr "Je peux voir ce que les autres ne voient pas."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20:0
msgid "Really? I am searching..."
msgstr ""
msgstr "Vraiment ? Je cherche..."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30
msgid "Wait"
msgstr ""
msgstr "Attends"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40
msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours."
msgstr ""
"Je sens que tu cherches quelque chose... tu es au début d'une longue et "
"dangereuse quête d'un ami à toi."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0
msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?"
msgstr ""
"Je suis impressionné. Pouvez-vous m'en dire plus au sujet de mon frère Andor "
"ou de moi même ?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1
msgid "That doesn't impress me."
msgstr ""
msgstr "Ca ne m'impressionne pas."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10
msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help."
msgstr ""
"Qu'est ce qui t'amène chez moi ? Il semblerait que tu aies besoin de mon "
"aide."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0
msgid "What help can you offer?"
msgstr ""
msgstr "Quelle aide pouvez-vous m'apporter ?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1
msgid "I am searching..."
msgstr ""
msgstr "Je suis à la recherche..."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50
msgid "It will cost you 100 gold."
msgstr ""
msgstr "Ca te coûtera 100 pièces d'or."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0
msgid "[Give him 100 gold]"
msgstr ""
msgstr "[Donner 100 pièces d'or]"
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller
msgid "This looks like an undisturbed place."
msgstr ""
msgstr "Ca ressemble à un endroit non dérangé."
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0
msgid "[Let's have a pee]"
@@ -36349,7 +36378,7 @@ msgstr "[Aller se soulager]"
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1
msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]"
msgstr ""
msgstr "Cela pourrait-il être l'endroit ? [Commencer à creuser avec mes mains]"
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10
msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole."
@@ -36360,14 +36389,19 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later
msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. "
msgstr ""
"Je suis fatigué et je ne peux voir rien de nouveau pour l'instant. Si tu "
"reviens dans un moment je pourrais peut-être t'en dire plus. "
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later
msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences."
msgstr ""
"Je t'ai dit tout ce que je pouvais voir pour l'instant. Mais tu peux revenir "
"me voir dans quelques mois une fois que tu auras eu de nouvelles expériences."
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts
msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts."
msgstr ""
"Maintenant, cessons ce jeu de gamins et jouons des montants plus élevés."
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet
msgid "What is your 17+4 bet?"