Translated using Weblate (German)

Currently translated at 99.1% (8939 of 9021 strings)
This commit is contained in:
Nut Andor
2019-01-09 16:44:06 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent a765536953
commit dc2615f826

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Stefanie Beck <mailstosteffi@online.de>\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -26962,7 +26962,7 @@ msgstr "Was für eine eigenartige Bitte!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1
msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?"
msgstr ""
msgstr "Ja, ich habe schon einige hier. Warum fragst du?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0
msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed."
@@ -27227,7 +27227,7 @@ msgstr "Die Skorpione sind schon schlimm genug, aber die Trolle sind wirklich ge
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2
msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?"
msgstr ""
msgstr "Ist es zu viel verlangt, wenn ich dich bitte, die Trolle loszuwerden?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0
msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem."
@@ -28529,7 +28529,7 @@ msgstr "Ich werde dich bedienen - mit meiner Waffe. Angriff!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b
msgid "Gain? I am the the one who gains!"
msgstr ""
msgstr "Du davon haben? Ich bin es, der etwas davon haben soll!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0
msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?"
@@ -28651,7 +28651,7 @@ msgstr "Klingt richtig für mich. Alles für die Sicherheit der Leute von Stoutf
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1
msgid "I prefer to keep it."
msgstr ""
msgstr "Ich ziehe es vor, ihn zu behalten."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5
msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks."
@@ -28675,7 +28675,7 @@ msgstr "Ich habe einen seltsamen, glühenden Ring gefunden. Aber ich möchte ihn
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2
msgid "Yes, indeed, look at this ring."
msgstr ""
msgstr "Ja, stimmt, sieh dir diesen Ring an."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11
msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous."
@@ -28700,6 +28700,8 @@ msgstr "Du hast wahrscheinlich recht. Hier ist der Ring."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13
msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power."
msgstr ""
"Du solltest nicht mit uralten Mächten spielen, die deine eigene Kraft "
"übersteigen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0
msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen."
@@ -29851,6 +29853,7 @@ msgstr "Kein Wort mehr! Geh jetzt!"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
msgstr ""
"Du kannst keinen Weg erkennen, der von hier aus die Klippen hinab führt."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0
msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions."
@@ -29902,6 +29905,8 @@ msgstr "Beobachte den Vogel."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2
msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon."
msgstr ""
"Plötzlich faltet der Vogel seine Schwingen und stürzt sich herab. Du merkst, "
"dass es sich nicht um einen Habicht handelt, sondern um einen Falken."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0
msgid "Watch the falcon."