mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-24 20:31:07 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 97.1% (17708 of 18227 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 11:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 13:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -59748,39 +59748,41 @@ msgstr "那是谁?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_40:0
|
||||
msgid "Your half-brother, Forenza. What a story he had to tell."
|
||||
msgstr "你同父异母的兄弟佛伦萨,他可给我讲了一个好故事。"
|
||||
msgstr "你同父异母的弟弟佛伦萨,他可给我讲了一个好故事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_50
|
||||
msgid "But I see that you did not listen to those 'stories' as you would not be here if you had. What did he tell you about the second key?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "但既然你回到了这里,想必你没有听信他的那些故事,他有告诉你第二把钥匙的事吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_50:0
|
||||
msgid "Well, for starters, he told me that he had it and he would not give it to me without a fight. Which of course, we did fight to the death for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗯,他一开始就告诉了我钥匙在他那,同时还明确讲了拿走钥匙的唯一方式是从他手里"
|
||||
"抢走;于是乎,我们就陷入了死斗。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_60
|
||||
msgid "You killed my brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你把我兄弟给解决了?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_60:0
|
||||
msgid "YES, and I loved doing so. Pathetic creature he was."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有错~,杀他对我来说是一种满足,哦,可怜的家伙啊。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_60:1
|
||||
msgid "I was forced to. He gave me no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这并非我本意,当时的情况我别无选择。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_60:2
|
||||
msgid "[Lie] No, but I beat him up good and took his key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[撒谎]没有,我痛殴了他一顿,然后拿走了钥匙。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_70
|
||||
msgid "I guess I should be saddened, but I am not. Can I have my brother's key now? I've waited a long time for these coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我想我这时应该伤心才对,但实际上我并没有。好了,你现在能不能把我弟弟的钥匙给"
|
||||
"我了了?我为这些硬币等待太久了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_80
|
||||
msgid "Thank you! It is so nice to finally be this close to my life's dream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "谢谢你!此刻我距离我的毕生梦想是如此的接近。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_10_gylew
|
||||
msgid "He opens the chest and begins to feverlessly sift through the coins, transferring each one to his bag. When to his surpirse, he finds something..."
|
||||
@@ -61809,7 +61811,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_plant
|
||||
msgid "Crap, the plant didn't grow tall enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "见鬼,这株植物不够高。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_fc1_key
|
||||
msgid "You see nothing special."
|
||||
@@ -61907,11 +61909,11 @@ msgstr "好,我会去见他的。"
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_8:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_8:1
|
||||
msgid "Hopefully this Thalos will be a little more accommodating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "希望这个泰洛斯态度会好一点。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_10
|
||||
msgid "Hurry up now. And don't try anything stupid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "赶快出发,还有别去做蠢事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_1
|
||||
msgid "What brings a human like you to our island?"
|
||||
@@ -61932,7 +61934,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_2:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_2:1
|
||||
msgid "I'm just looking for..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我就是来找…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_3
|
||||
msgid "That's what they all say. But mark my words, human, if you step out of line, you'll regret it."
|
||||
@@ -61956,47 +61958,48 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_1
|
||||
msgid "What do you want, human?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "人类,你来干什么?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_1:0
|
||||
msgid "Just passing through. No need to be hostile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我只是路过罢了,你没必要如此对我抱有敌意。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_2
|
||||
msgid "We don't take kindly to your kind here. You humans always cause trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你的善意是换不来我们的善意的,你们人类老是惹祸。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_2:0
|
||||
msgid "I'm not looking for trouble. Just trying to explore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我不是来找祸惹的,我来这只是纯粹的探索。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_3
|
||||
msgid "Well, you're not welcome here. Keep moving before you cause any problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗯哼,我们这儿不欢迎你,在你惹祸前快离开这里。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_3:0
|
||||
msgid "I don't mean any harm. Can't we just talk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我说了我没有恶意,我们就不能好好交流吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_4
|
||||
msgid "Talking won't change anything. You humans are all the same. You should have just left us alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "交流并不能改变任何事,你们人类都一个样,你现在就应该离开我们这儿。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_4:0
|
||||
msgid "Fine. I'll go. But I won't forget how unwelcoming you've been."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好,我走,但你的恶劣态度我记住了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_4:1
|
||||
msgid "Enough now. I want to speak to your boss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "够了,我要去见你们的老大。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_5
|
||||
msgid "We don't care what you think. Just leave our island and never come back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你怎么想的并不关我们的事,你现在需要做的只有快快离开我们的岛,然后永远别回来"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_10
|
||||
msgid "Go talk to Thalos. Although I'd rather you just disappear altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "去找泰洛斯谈谈吧,虽然我更想让你直接走人。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur8
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2b
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user