Translated using Weblate (German)

Currently translated at 99.9% (9012 of 9021 strings)
This commit is contained in:
Frank Senft
2019-01-15 19:43:17 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent dbe3eba475
commit dda4350775

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Frank Senft <frank.senft@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -2890,8 +2890,8 @@ msgstr "Viele Jahre lang achtete niemand auf Flagstone, abgesehen von gelegentli
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9
msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby."
msgstr ""
"[OUTDATED]Kürzlich änderte sich das und nun tauchen die Untoten in großen "
"Zahlen auf."
"Aber seit kurzem begannen Untote, aus Flagstone zu strömen und Stoutford "
"sowie die umliegenden Handelswege zu bedrohen."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10
msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone."
@@ -9599,7 +9599,6 @@ msgid "No thanks, I better not get involved in this."
msgstr "Nein, danke. Hier möchte ich nicht mitmachen."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5
#, fuzzy
msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them."
msgstr ""
"Gut, danke. Bitte lege ihnen diese Glocken um ihren Hals, damit ich sie "