mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-18 01:27:25 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 5.6% (1030 of 18227 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 09:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DragonChen TW <teacher144123@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 01:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yumin <yuminchang55@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:24+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actorconditions_bwmfill.json:thirst
|
||||
msgid "Thirst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "乾渴"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_laeroth.json:swift_attack
|
||||
msgid "Swift attack"
|
||||
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actorconditions_laeroth.json:blindness
|
||||
msgid "Blindness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "失明"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_laeroth.json:life_drain
|
||||
msgid "Life drain"
|
||||
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "不客氣。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
|
||||
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
|
||||
msgstr "我早上在外面的後花園看到了一些老鼠。你能夠幫我殺掉你看的到的每隻老鼠嗎。"
|
||||
msgstr "我早上在外面的後花園看到了一些老鼠。你能夠幫我殺掉你看的到的每隻老鼠嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
|
||||
msgid "I have already dealt with the rats."
|
||||
@@ -619,7 +619,8 @@ msgstr "好,我懂了。受傷了可以在這裡休息,而且我應該檢查
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
|
||||
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "還有一件事:看看那邊地板上的籃子。那是安道爾的,他可能在裡面留了些有用的東西"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
@@ -1833,15 +1834,15 @@ msgstr "你有一本叫《卡洛麥倫的秘密》的書嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:2
|
||||
msgid "I have found some valuable looking map. Want to have a look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我發現了一些很珍貴的地圖。想看看嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:3
|
||||
msgid "I have found a strange book about slavery. Interested?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我發現了一本有關奴隸制的奇書。感興趣嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:4
|
||||
msgid "I have got a book about world history. Interested?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我有一本講世界歷史的書。感興趣嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1
|
||||
msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement."
|
||||
@@ -1879,12 +1880,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map
|
||||
msgid "Oh, an ancient map of the area! This would fit well into my collection of old maps. I offer you 500 gold pieces for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,一張古老的區域地圖!這很適合加入我的古地圖收藏。我出 500 金幣。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:0
|
||||
msgid "Thanks, I'd rather keep it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "謝了,我還是留著吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map:1
|
||||
msgid "OK. Here is Ewmondold's map."
|
||||
@@ -1892,18 +1893,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1
|
||||
msgid "And here are 500 shining gold pieces. Use them wisely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "這裡有 500 枚閃亮亮的金幣。好好使用吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:0
|
||||
msgid "Thanks, I have to go now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "謝謝,我現在得走了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:1
|
||||
msgid "Let's talk about other things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我們談談別的吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1
|
||||
msgid "Let's have a look. Oh, what the ... Well, this is no book for little ones as you. Give it to me, you get 200 pieces of gold for it."
|
||||
@@ -3640,70 +3641,75 @@ msgstr "吉森給了我一些他的湯。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2
|
||||
msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你說你在找你哥哥?看起來像你?嗯。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3
|
||||
msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不,我想不起來見過這樣的人。也許你應該去西邊的十字谷村看看。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10
|
||||
msgid "Hello there. Please do not bother me, I have a lot of work to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你好,請不要打擾我,我有很多工作要做。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3
|
||||
msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哈囉,你可以讓開一下嗎?我正在工作。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand
|
||||
msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘿,你,想都別想碰這些木箱。我在看著你呢!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3
|
||||
msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "喔不,又來了。除非先收到錢,不然我是我是不會砍樹的。走開!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0
|
||||
msgid "Is there anything that would change your mind?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有什麼能讓你改變主意的嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1
|
||||
msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "看來沒人想再開這條路了,真棒。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4
|
||||
msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗯,好吧,如果你願意幫我一個大忙,我就會把樹砍掉。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0
|
||||
msgid "Sure! What is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當然可以!是什麼事呢?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5
|
||||
msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我講個故事吧。很久以前,我在墮落天堂北部的樹林裡砍樹,我用我最喜歡的斧頭迅速"
|
||||
"地砍樹,他是用精鋼打造的,可能比我的小屋還值錢。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6
|
||||
msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "但後來我遭到一群狼襲擊,不得不立刻逃走。我勉強保住性命,但在逃跑過程中弄丟了"
|
||||
"我的寶貝斧頭。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7
|
||||
msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我不敢再去那個地方,因為我不是訓練有素的戰士,而且那些狼群真的很強,尤其是牠"
|
||||
"們的首領。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0
|
||||
msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所以我猜你是想我幫你拿回斧頭?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8
|
||||
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
|
||||
msgstr "對沒錯,如果你願意幫我這個忙,我很樂意砍掉這些樹,然後收點報酬。向北走到十字路口警衛室,然後沿著杜雷恩路向東走,那就是我丟斧頭的地方,並注意狼群!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"沒錯,如果你願意幫我這個忙,我很樂意砍掉那些樹,完工後再收報酬。向北走到十字"
|
||||
"路口警衛室,然後沿著杜雷恩路向東走,那就是我丟斧頭的地方,注意狼群!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
|
||||
msgid "Sounds simple enough. On my way."
|
||||
msgstr "聽起來很簡單,我在路上了。"
|
||||
msgstr "聽起來很簡單,我上路了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1
|
||||
msgid "No way! That is far too dangerous!"
|
||||
@@ -3711,28 +3717,28 @@ msgstr "不可能!這太危險了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9
|
||||
msgid "Have you made any progress in finding my axe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你找到我的斧頭了嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10
|
||||
msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "讓我看看…噢太棒了!這是我的斧頭!我不知道該怎麼感謝你才夠!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0
|
||||
msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "那麼你會砍掉那些擋住舊道路的樹嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11
|
||||
msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當然!已經在弄了!很快就會完工。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0
|
||||
msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid guard captain for a decent payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好吔!記得向那個白痴衛兵隊長要一筆像樣的酬勞。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12
|
||||
msgid "Sure. Will do that. He he."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我當然會,呵呵。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0
|
||||
@@ -3747,7 +3753,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_15
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10:0
|
||||
msgid "Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再見。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13
|
||||
msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the guard captain."
|
||||
@@ -13895,7 +13901,7 @@ msgstr "他們是多麼的愚蠢啊。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story15:0
|
||||
msgid "So what happened?"
|
||||
msgstr "所以後來發生了什麼。"
|
||||
msgstr "所以後來發生了什麼?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story16
|
||||
msgid "One day, Jhaeld showed up at my doorstep with a group of guards."
|
||||
@@ -77100,4 +77106,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:laeroth_area
|
||||
msgid "Lake Laeroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user