Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 80.7% (16958 of 21007 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-10-26 21:26:45 +01:00
committed by Hosted Weblate
parent fc66726d3f
commit ef0a689037

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural="
"(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Zatrucie otoczeniem"
#: actorconditions_feygard_1.json:sweet_tooth
msgid "Sweet tooth"
msgstr "Słabość do słodyczy"
msgstr "Przesłodzenie"
#: actorconditions_feygard_1.json:minor_increased_defense
msgid "Minor increased defense"
msgstr "Niewielka poprawa obrony"
msgstr "Nieznaczna poprawa obrony"
#: actorconditions_feygard_1.json:elytharabless_heal
msgid "Elythara's refreshment"
@@ -437,91 +437,99 @@ msgstr "Pokrzepienie Elythary"
#: actorconditions_feygard_1.json:soaked_vision
msgid "Soaked vision"
msgstr "pijackie zamroczenie"
msgstr "Zamroczenie"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:pull_of_the_mark
msgid "Pull of the mark"
msgstr ""
msgstr "Przyciąganie znaku"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:pull_of_the_mark:description
msgid "You feel an inexplicable pull toward something familiar, as if a piece of you is tethered to a distant past. An echo of guidance whispers faintly in your mind, urging you to seek clarity from those who once knew you best."
msgstr ""
"Czujesz jakiś niewytłumaczalny pociąg do czegoś znajomego, jakby jakaś "
"cząstka Ciebie była przywiązana do czegoś w odległej przeszłości. Niewyraźne "
"echo wskazówek szepcze w Twym umyśle, namawiając do szukania wyjaśnienia u "
"tych, którzy poznali Cię najlepiej."
#: actorconditions_mt_galmore2.json:potent_venom
msgid "Potent venom"
msgstr ""
msgstr "Silny jad"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:burning
msgid "Burning"
msgstr ""
msgstr "Płomienie"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:rockfall
msgid "Rock fall"
msgstr ""
msgstr "Skalne osuwisko"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:swamp_foot
msgid "Swamp foot"
msgstr ""
msgstr "Ugrzęźnięcie w bagnie"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:unsteady_footing
msgid "Unsteady footing"
msgstr ""
msgstr "Rozchwianie"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:clinging_mud
msgid "Clinging mud"
msgstr ""
msgstr "Oblepienie błotem"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:clinging_mud:description
msgid "Thick mud clings to your legs, hindering your movements and making it harder to act swiftly or strike with precision."
msgstr ""
"Gęste błoto oblepia Ci nogi, spowalniając Twoje ruchy i utrudniając szybkie "
"i dokładne działanie oraz wyprowadzenie celnych ciosów."
#: actorconditions_mt_galmore2.json:cinder_rage
msgid "Cinder rage"
msgstr ""
msgstr "Popiołowa wściekłość"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:frostbite
msgid "Frostbite"
msgstr ""
msgstr "Odmrożenie"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:shadowsleep
msgid "Shadow sleepiness"
msgstr ""
msgstr "Senność Cienia"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:petristill
msgid "Petristill"
msgstr ""
msgstr "Utrwalenie"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:petristill:description
msgid "A creeping layer of stone overtakes the infliced's form, dulling its reflexes but hardening its body against harm."
msgstr ""
"Powoli sunąca warstwa kamieni przykrywa postać dotkniętego, ograniczając "
"jego ruchy lecz równocześnie chroniąc go przed zranieniem."
#: actorconditions_mt_galmore2.json:divine_judgement
msgid "Divine judgement"
msgstr ""
msgstr "Boski osąd"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:divine_punishment
msgid "Divine punishment"
msgstr ""
msgstr "Kara boska"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:baited_strike
msgid "Baited strike"
msgstr ""
msgstr "Nęcący cios"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:baited_strike:description
msgid "An overcommitment to attacking that sharpens accuracy at the cost of defensive footing."
msgstr ""
msgstr "Nadmierne skupianie się na celności ataku kosztem własnej obrony."
#: actorconditions_mt_galmore2.json:trapped
msgid "Trapped"
msgstr ""
msgstr "Uwięzienie"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:splinter
msgid "Splinter"
msgstr ""
msgstr "Odprysk"
#: actorconditions_mt_galmore2.json:unstable_footing
msgid "Unstable footing"
msgstr ""
msgstr "Chwiejny krok"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -577,6 +585,8 @@ msgstr "Tak, jestem tu aby dostarczyć zamówioną 'Pluszową poduszkę'. Ale po
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:10
msgid "I don't know...something feels wrong. I thought maybe you were in danger."
msgstr ""
"Nie wiem... czuję że coś jest nie tak. Myślałem, że jesteś w "
"niebezpieczeństwie."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
@@ -955,7 +965,7 @@ msgstr "Co?! Czy nie widzisz, że jestem zajęty? Idź pogadaj z kimś innym."
#: conversationlist_crossglen.json:farm2:1
msgid "What happened to Leta and Oromir?"
msgstr ""
msgstr "Co stało się z Letą i Oromirem?"
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
@@ -1390,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_gorwath.json:arensia:5
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0
msgid "Hello."
msgstr "Cześć"
msgstr "Cześć."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
@@ -2893,7 +2903,7 @@ msgstr "Undertell? Co to jest?"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:1
msgid "Undertell? Is that where I could find a heartstone?"
msgstr ""
msgstr "Undertell? Czy tam znajdę Krwisty Kamień?"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4
#: conversationlist_mt_galmore2.json:nocmar_quest_4a
@@ -16141,7 +16151,7 @@ msgstr "Odnośnie tej 'Monety Prestiżu'..."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:6
msgid "Hey. I need to go now and find this map."
msgstr ""
msgstr "Hej. Muszę już iść szukać tej mapy."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:7
#: conversationlist_gylew.json:gylew:9
@@ -16149,6 +16159,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:9
msgid "I found these glowing coins in a pit beneath the well in Wexlow Village. They seem magical."
msgstr ""
"Znalazłem te błyszczące monety w jamie pod studnią w wiosce Wexlow. "
"Wyglądają jakby miały właściwości magiczne."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:8
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:8
@@ -30401,6 +30413,8 @@ msgstr "Czy naprawdę zamówiłeś tak brzydką figurkę z porcelany? Ups, przep
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:6
msgid "I have tried to open the southern castle gate, but the mechanism seems broken. Can you repair it?"
msgstr ""
"Chciałem otworzyć bramę na południowej stronie zamku, ale jej mechanizm "
"wydaje się być zepsuty. Czy mógłbyś spróbować go naprawić?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1
msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more."
@@ -32203,22 +32217,27 @@ msgstr "Ech - no cóż, dziękuję."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_southgate_10a
msgid "The mechanism doesn't move. It seems to be broken. Maybe someone can fix it for me?"
msgstr ""
"Mechanizm ani drgnie. Wygląda na zepsuty. Może ktoś pomoże mi go naprawić?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_southgate_10b
msgid "Oh, cool, Odirath seems to have repaired the mechanism already."
msgstr ""
msgstr "Och, cudownie. Wygląda na to, że Odirath naprawił już ten mechanizm."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8a
msgid "No, sorry. As long as there are still skeletons running around the castle, I can't work there."
msgstr ""
"Niestety nie, przykro mi. Dopóki po zamku będą kręcić się jakiekolwiek "
"szkielety, ja nie pójdę tam pracować."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8b
msgid "I can do that as soon as my daughter is back here."
msgstr ""
msgstr "Zabiorę się za to jak tylko moja córka wróci tutaj."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_8c
msgid "The gate mechanism is broken? No problem. Now that the skeletons are gone, I can fix it for you."
msgstr ""
"Mechanizm bramy jest zepsuty? To żaden problem. Skoro nie ma tam już żadnych "
"szkieletów to mogę go spokojnie naprawić."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
@@ -32963,7 +32982,7 @@ msgstr "Taka moja praca. Miło widzieć, że przeżyłaś spotkanie z kościogry
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:2
msgid "Hmm, maybe you can help me?"
msgstr ""
msgstr "Hmm, może Ty możesz mi pomóc?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b
msgid "What have you decided?"
@@ -37424,7 +37443,7 @@ msgstr "[Rąbie drewno]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0:0
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0:0
msgid "Hello"
msgstr ""
msgstr "Witaj"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1
msgid ""
@@ -53455,7 +53474,7 @@ msgstr "Nie jestem poszukiwaczem przygód a już na pewno nie wojownikiem."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_85:0
msgid "Obviously."
msgstr "To widać"
msgstr "To widać."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90
msgid "I need someone willing and able. Will you go investigate the noise and stop it if it is a threat?"
@@ -83466,11 +83485,12 @@ msgstr "Unnmir powiedział mi, że niegdyś był poszukiwaczem przygód a zaraze
msgid ""
"Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n"
"If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again."
msgstr "[OUTDATED]"
"Nocmar opowiedział mi, że niegdyś był kowalem. Ale odkąd Lord Geomyr zakazał używania Krwistej Stali, nie może już wykuwać swego oręża jak niegdyś.\n"
"Jeśli znajdę i przyniosę mu Krwisty Kamień, to wtedy znów będzie w stanie wykuć Krwistą Stal.\n"
"\n"
"[Zadanie niemożliwe do ukończenia w tym momencie]"
msgstr ""
"Nocmar opowiedział mi, że niegdyś był kowalem. Ale odkąd Lord Geomyr zakazał "
"używania Krwistej Stali, to nie może już wykuwać swego oręża tak jak robił "
"to wcześniej.\n"
"Jeśli znajdę i przyniosę mu Krwisty Kamień, to wtedy znów będzie w stanie "
"wykuć Krwistą Stal."
#: questlist.json:nocmar:30
msgid "Nocmar, the Fallhaven smith said that I could find a heartstone in a place called Undertell which is somewhere near Galmore Mountain."
@@ -86167,11 +86187,11 @@ msgstr "Zaraz po dotarciu do Stoutford Gyra poznała drogę i pobiegła do ojca
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70
msgid "Odirath thanks you many thousand times."
msgstr ""
msgstr "Odirath był Ci bardzo wdzięczny."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:80
msgid "Odirath had repaired the mechanism of the southern castle gate."
msgstr ""
msgstr "Odirath naprawił mechanizm w południowej bramie zamku."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90
msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever."
@@ -89918,4 +89938,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:mt_bwm
msgid "Blackwater Mountain"
msgstr ""