Translated using Weblate (German)

Currently translated at 98.6% (8893 of 9021 strings)
This commit is contained in:
Frank Senft
2019-01-08 22:09:44 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent b07332f3de
commit f41546c740

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-08 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Frank Senft <frank.senft@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -25159,7 +25159,7 @@ msgstr "Verstanden. Ich hole die Kräuter."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:1
msgid "I've had enough! Do it yourself."
msgstr ""
msgstr "Mir reicht es jetzt! Mach es doch selbst."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100
msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal..."
@@ -28986,6 +28986,8 @@ msgstr "Ich sollte jetzt besser gehen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2
msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead."
msgstr ""
"Ich sollte jetzt besser gehen. Ihr braucht euch nicht mehr mit euerer Übung "
"zu beeilen. All eure Kameraden sind bereits den Untoten zum Opfer gefallen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42
msgid "No, you won't."
@@ -29818,10 +29820,12 @@ msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0
msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions."
msgstr ""
"Vom Gipfel des Berges herab hast du eine herrliche Aussicht in alle "
"Richtungen."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0
msgid "Look down."
msgstr ""
msgstr "Sieh nach unten."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north
msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there."
@@ -29829,7 +29833,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0
msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
msgstr "Sieh dir die Stadt genauer an."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
@@ -29845,19 +29849,20 @@ msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0
msgid "Keep looking west."
msgstr ""
msgstr "Blicke weiter nach Westen."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2
msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance."
msgstr ""
"Als der Nebel sich kurz lichtet, kannst du in der Ferne eine Stadt erkennen."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1
msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky."
msgstr ""
msgstr "Du siehst einen Vogel, vielleicht ein Habicht, hoch oben am Himmel."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0
msgid "Watch the bird."
msgstr ""
msgstr "Beobachte den Vogel."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2
msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon."
@@ -29865,16 +29870,18 @@ msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0
msgid "Watch the falcon."
msgstr ""
msgstr "Beobachte den Falken."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3
msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. "
msgstr ""
"Der Falke rast dem Berg entgegen. Er ist so schnell, dass du sicher bist, "
"dass er in die Felsen stürzen wird. "
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0
msgid "Continue watching the falcon."
msgstr ""
msgstr "Beobachten den Falken weiter."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4
msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above."
@@ -29996,6 +30003,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign
msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"."
msgstr ""
"Der Wegweiser ist alt und verwittert, aber du kannst die Worte \"Lake "
"Laeroth Wachturm\" ausmachen."
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
@@ -32002,7 +32011,7 @@ msgstr "Das Schild auf dem Glas sieht alt und verblichen aus. Wann wurde das gem
#: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2
msgid "Steel shortsword"
msgstr "Stählerndes Kurzschwert"
msgstr "Stählernes Kurzschwert"
#: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze
msgid "Bronze morningstar"
@@ -37776,7 +37785,7 @@ msgstr "Ich nahm die Schriftrolle der Weisheit."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:203
msgid "I took the shield."
msgstr ""
msgstr "Ich nahm den Schild."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:210
msgid "Lovis prepared a surprise for me west of the castle."