mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-23 20:05:29 +01:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 89.9% (9033 of 10037 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
68ad3bfe4b
commit
f8e1d502bc
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-27 00:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 22:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessandro Perlo <alessperlo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
@@ -314,7 +314,9 @@ msgstr "Oh bene, sei sveglio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited
|
||||
msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday."
|
||||
msgstr "Non riesco a trovare tuo fratello da nessuna parte. Da quando ieri è uscito non è più tornato."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non riesco a trovare tuo fratello da nessuna parte. Ieri è uscito, e non è "
|
||||
"più tornato."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail3
|
||||
msgid "Never mind, he will probably be back soon."
|
||||
@@ -343,17 +345,19 @@ msgstr "Non c'è nient'altro che mi puoi dire riguardo Andor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
|
||||
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
|
||||
msgstr "Oh sì, ci sono un paio di cose con cui potresti aiutarmi: pane e topi. Di quale dei due vuoi parlare?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh sì, ci sono un paio di cose in cui potresti aiutarmi: pane e ratti. Di "
|
||||
"quale dei due vuoi parlare?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0
|
||||
msgid "What about the bread?"
|
||||
msgstr "Che ne dici del pane?"
|
||||
msgstr "Puoi parlarmi del pane?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0
|
||||
msgid "What about the rats?"
|
||||
msgstr "Che ne dici dei topi?"
|
||||
msgstr "Puoi parlarmi dei ratti?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1
|
||||
@@ -364,15 +368,20 @@ msgstr "Non importa, parliamo d'altro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done
|
||||
msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats."
|
||||
msgstr "Grazie per avermi portato il pane. Ora resta solo la faccenda dei topi..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie per avermi portato il pane. Ora resta solo la faccenda dei ratti..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done
|
||||
msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread."
|
||||
msgstr "Grazie per aver sistemato i topi. Ora, ci sarebbe da prendere il pane..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie per aver sistemato la faccenda dei ratti. Ora ci sarebbe da prendere "
|
||||
"il pane..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done
|
||||
msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats."
|
||||
msgstr "Non al momento. Grazie per esserti occupato dei topi e del pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non al momento. Grazie per esserti occupato dei ratti e per aver preso il "
|
||||
"pane."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1
|
||||
msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while."
|
||||
@@ -436,11 +445,13 @@ msgstr "Prego, è stato un piacere."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
|
||||
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
|
||||
msgstr "Ho visto di nuovo dei topi fuori, nel giardino: puoi andare a controllare? Se puoi, uccidi tutti i topi che trovi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prima ho visto dei ratti nel nostro giardino. Potresti andare ad uccidere "
|
||||
"tutti i ratti che vedi là fuori?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
|
||||
msgid "I have already dealt with the rats."
|
||||
msgstr "Ho già avuto a che fare con i ratti."
|
||||
msgstr "Ho già risolto la faccenda dei ratti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1
|
||||
msgid "OK, I'll go check out in our garden."
|
||||
@@ -448,7 +459,9 @@ msgstr "Ok, andrò a controllare nel nostro giardino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2
|
||||
msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength."
|
||||
msgstr "Se i topi dovessero ferirti puoi tornare qui e riposare nel tuo letto. Questo ti consente di recuperare le forze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se i ratti dovessero ferirti, puoi tornare qui e riposare nel tuo letto. "
|
||||
"Questo ti consente di recuperare le forze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3
|
||||
msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it."
|
||||
@@ -464,51 +477,68 @@ msgstr "Hai ucciso quei ratti nel nostro giardino?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0
|
||||
msgid "Yes, I have dealt with the rats now."
|
||||
msgstr "Sì."
|
||||
msgstr "Sì, ora ho risolto la faccenda dei ratti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh you did? Wow, thanks a lot for your help!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
|
||||
msgstr "Oh, l'hai fatto?! Se ti sei ferito, usa il tuo letto per riposare. Questo è un modo per recuperare le forze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, davvero? Wow, grazie mille per l'aiuto!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se sei ferito, usa il tuo letto per riposare e recuperare le forze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks for your help with the rats earlier.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
|
||||
msgstr "Grazie per il tuo aiuto con i topi. Se sei ferito, usa il letto per riposare: in questo modo, potrai recuperare le forze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie per l'aiuto con la faccenda dei ratti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se sei ferito, usa il tuo letto per riposare e recuperare le forze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a
|
||||
msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning."
|
||||
msgstr "Un altro modo per recuperare la tua forza è mangiare del cibo. Puoi comperarne da Mara presso il Municipio, ma bada: ho sentito che la carne cruda a volte può causare avvelenamento."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un altro modo per recuperare le forze è mangiare del cibo. Puoi comperarne "
|
||||
"da Mara presso il Municipio, ma bada: ho sentito che la carne cruda a volte "
|
||||
"può causare avvelenamento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b
|
||||
msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better."
|
||||
msgstr "Se accadesse, forse il prete della città può far qualcosa per aiutarti. Altrimenti, riposa fino a che non ti senti meglio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se dovesse accadere, forse il prete della città può fare qualcosa per "
|
||||
"aiutarti. Altrimenti, riposa fino a che non ti senti meglio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c
|
||||
msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!"
|
||||
msgstr "Io non posso rischiare con la carne, così mi accontento del pane!"
|
||||
msgstr "Io non posso permettermi la carne, così mi accontento del pane!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to my shop!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please browse my selection of fine wares."
|
||||
msgstr "Benvenuto nel mio negozio! Prego, dai una occhiata ai miei articoli d'occasione."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvenuto nel mio negozio! \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prego, dai una occhiata alla mia selezione di prodotti di qualità."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
|
||||
msgid "Please show me your wares."
|
||||
msgstr "Prego, mostrami le tue merci."
|
||||
msgstr "Per favore, mostrami i tuoi prodotti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh my, will I ever get any sleep with those drunkards singing like that?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Someone should do something about them."
|
||||
msgstr "Oh cielo, riuscirò mai a dormire con questi ubriachi che cantano? Qualcuno dovrebbe provvedere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh cielo, riuscirò mai a dormire con quegli ubriaconi che cantano così? \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Qualcuno dovrebbe fare qualcosa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:9
|
||||
@@ -554,7 +584,10 @@ msgid ""
|
||||
"Sure kid, you may rest here.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pick any bed you want."
|
||||
msgstr "Certo ragazzo, puoi riposare qui. Scegli il letto che preferisci."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo ragazzino, puoi riposare qui. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Scegli il letto che preferisci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3:0
|
||||
@@ -574,10 +607,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevi bevi bevi, bevi ancora un po'.\n"
|
||||
"Bevi bevi bevi, finchè finirai sul pavimento.\n"
|
||||
"Trinca trinca trinca, un sorso ancora butta giù.\n"
|
||||
"Trinca trinca trinca, finchè a terra non ne puoi più.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey ragazzo: vuoi unirti a noi nel nostro gioco?"
|
||||
"Hey ragazzino: vuoi unirti al nostro gioco alcolico?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2
|
||||
@@ -598,11 +631,16 @@ msgid ""
|
||||
"Never mind those drunken fellas, they're always causing trouble.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Want something to eat?"
|
||||
msgstr "Lascia perdere quei ragazzi ubriachi, Provocano sempre problemi. Vuoi qualcosa da mangiare?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lascia perdere quegli amici ubriaconi, provocano sempre problemi. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vuoi qualcosa da mangiare?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
|
||||
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
|
||||
msgstr "Ho sentito che hai aiutato Odair a pulire il suo magazzino. Grazie mille, ora possiamo usarlo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sentito che hai aiutato Odair a pulire quella grotta che usa come "
|
||||
"magazzino. Grazie mille, presto potremo tornare ad usarla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0
|
||||
msgid "It was my pleasure."
|
||||
@@ -630,11 +668,11 @@ msgstr "Hai visto mio fratello Andor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
|
||||
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
|
||||
msgstr "Cosa?! Non vedi che ho da fare? Vai ad infastidire qualcun altro."
|
||||
msgstr "Cosa?! Non vedi che sono occupato? Vai ad infastidire qualcun altro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
|
||||
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
|
||||
msgstr "Andor? No, io non l'ho visto in giro recentemente."
|
||||
msgstr "Andor? No, non l'ho visto in giro recentemente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -642,9 +680,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Now prepare to die, puny creature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene bene, cosa abbiamo qua? Un visitatore, che bello. Sono impressionato, sei arrivato a questo punto sconfiggendo i miei servitori.\n"
|
||||
"Bene bene, cosa abbiamo qui? Un visitatore, che bello. Sono impressionato, "
|
||||
"sei arrivato fin qui sconfiggendo tutti i miei servitori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ora preparati a morire, piccola creatura."
|
||||
"Ora preparati a morire, gracile creatura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
|
||||
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
|
||||
@@ -652,7 +691,7 @@ msgstr "Ottimo, stavo proprio aspettando un combattimento!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1
|
||||
msgid "Let's see who dies here."
|
||||
msgstr "Indovina chi sarà a morire."
|
||||
msgstr "Vedremo chi morirà qui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:2
|
||||
@@ -663,7 +702,7 @@ msgstr "Ti prego non farmi del male!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt
|
||||
msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!"
|
||||
msgstr "Oh mortale, liberemi da questo mondo crudele!"
|
||||
msgstr "Oh mortale, liberemi da questo mondo maledetto!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
|
||||
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
|
||||
@@ -42405,4 +42444,3 @@ msgstr "Stoutford"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
|
||||
msgid "Guynmart Castle"
|
||||
msgstr "Castello Guynmart"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user