Merge remote-tracking branch 'hosted.weblate/master' into AT_Source_Next_Release

This commit is contained in:
Nut.andor
2024-11-15 02:25:40 +01:00
6 changed files with 1009 additions and 596 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-18 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Neko Alpha <nekoalpha89@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Kanoero <Kanoero@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -49274,38 +49274,42 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_news_post
msgid "Welcome to Sullengard, the home of the best beer in Dhayavar. Please enjoy our upcoming 20th anniversary beer festival."
msgstr ""
"Bienvenido a Sullengard, el hogar de la mejor cerveza de Dhayavar. Disfrute "
"de nuestro próximo festival de la cerveza vigésimo aniversario."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_townhall_sign
msgid "Welcome to the Sullengard townhall. Please come on in."
msgstr ""
msgstr "Bienvenidos al ayuntamiento de Sullengard. Por favor, pasen."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat
msgid "Hello there, kid. Happy 20th beer celebration."
msgstr ""
msgstr "Hola, chico. Feliz celebración de la cerveza número 20."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:0
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:0
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:0
msgid "Cheers!"
msgstr ""
msgstr "¡Salud!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:1
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:1
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:1
msgid "Do you know where Defy is?"
msgstr ""
msgstr "¿Sabes dónde está Defy?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:2
msgid "I'm looking into the armory break-in and robbery and I am wondering if you saw or know anything about it? "
msgstr ""
"Estoy investigando el allanamiento y robo de la armería y me pregunto si "
"usted vio o sabe algo al respecto. "
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_2
msgid "Defy has left Sullengard."
msgstr ""
msgstr "Defy ha dejado Sullengard."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_2:1
msgid "Where is he going?"
msgstr ""
msgstr "¿Adónde va?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3
msgid "I don't know, kid. Others are also looking for him and his crew. I'm still busy taking care of my firstborn child."

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 09:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-22 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Anupam Malhotra <anpm.malhotra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/hi/>\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "हल्की थकान"
#: actorconditions_v069_bwm.json:feebleness_minor
msgid "Minor weapon feebleness"
msgstr ""
msgstr "मामूली हथियार की कमज़ोरी"
#: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound
msgid "Bleeding wound"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "इर्डेघ ज़हर"
#: actorconditions_v0611_2.json:rotworm
msgid "Kazaul rotworms"
msgstr ""
msgstr "काज़ौल कीड़े"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str
msgid "Blessing of Shadow strength"
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "अमरता का अभिशाप"
#: actorconditions_graveyard1.json:contagion2
msgid "Spore contagion"
msgstr ""
msgstr "बीजाणु संक्रमण"
#: actorconditions_graveyard1.json:petrification
msgid "Petrification"
msgstr ""
msgstr "अश्मन"
#: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability
msgid "Vulnerability"
@@ -227,23 +227,23 @@ msgstr "अवसाद"
#: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction
msgid "Putrefaction"
msgstr ""
msgstr "सड़ाव"
#: actorconditions_guynmart.json:regenNeg
msgid "Shadow Degeneration"
msgstr ""
msgstr "छाया क्षय"
#: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture
msgid "Bone fracture"
msgstr ""
msgstr "अस्थिभंग"
#: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness
msgid "Shadow awareness"
msgstr ""
msgstr "छाया चैतन्य"
#: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak
msgid "Weak irdegh poison"
msgstr ""
msgstr "कमज़ोर इरदेघ ज़हर"
#: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack
msgid "Lightning attack"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
#: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood
msgid "Blood poisoning"
msgstr ""
msgstr "रक्त विषाक्तता"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness
msgid "Deftness"
@@ -263,70 +263,70 @@ msgstr ""
#: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip
msgid "Tight grip"
msgstr ""
msgstr "मजबूत पकड़"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance
msgid "Clairvoyance"
msgstr ""
msgstr "दूरदर्शिता"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog
msgid "Mind fog"
msgstr ""
msgstr "भ्रमित चेतना"
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
msgid "Resting"
msgstr ""
msgstr "विश्राम पर"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
msgid "Concentration"
msgstr ""
msgstr "एकाग्रता"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
msgid "Combo"
msgstr ""
msgstr "कॉम्बो"
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
msgid "Carrying Ambelie"
msgstr ""
msgstr "अम्बेली वहन"
#: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed
msgid "Crushed"
msgstr ""
msgstr "कुचला हुआ"
#: actorconditions_arulir_mountain.json:head_wound
msgid "Head wound"
msgstr ""
msgstr "सिर की चोट"
#: actorconditions_arulir_mountain.json:mermaid_scale
msgid "Mermaid curse"
msgstr ""
msgstr "जलपरी अभिशाप"
#: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense
msgid "Increased defense"
msgstr ""
msgstr "वर्धित बचाव"
#: actorconditions_brimhaven.json:drowning
msgid "Drowning"
msgstr ""
msgstr "डूबता हुआ"
#: actorconditions_brimhaven.json:entanglement
msgid "Entanglement"
msgstr ""
msgstr "उलझाव"
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue1
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue2
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue3
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue4
msgid "Fatigue"
msgstr ""
msgstr "थकान"
#: actorconditions_brimhaven.json:turn_to_stone
msgid "Turning to stone"
msgstr ""
msgstr "पत्थर में परिवर्तन"
#: actorconditions_brimhaven.json:stoneskin
msgid "Stone skin"
msgstr ""
msgstr "पत्थर की खाल"
#: actorconditions_brimhaven.json:overeating
msgid "Overeating"
@@ -334,23 +334,23 @@ msgstr ""
#: actorconditions_brimhaven.json:venom
msgid "Venom"
msgstr ""
msgstr "विष"
#: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison
msgid "Spore poisoning"
msgstr ""
msgstr "बीजाणु विषाक्तता"
#: actorconditions_gison.json:reinvigorated
msgid "Reinvigorated"
msgstr ""
msgstr "पुनर्सक्रियण"
#: actorconditions_gison.json:sated
msgid "Sated"
msgstr ""
msgstr "तृप्त"
#: actorconditions_omi2.json:panic
msgid "Panic"
msgstr ""
msgstr "घबड़ाहट"
#: actorconditions_omi2.json:satiety
msgid "Satiety"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 05:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Renamed1986 <hnoimahi@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -67840,11 +67840,11 @@ msgstr "Яйцо Хекси"
#: itemlist_mt_galmore.json:better_worm_meat
msgid "Healthier worm meat"
msgstr "Оздоровленное мясо червей"
msgstr "Более полезное мясо червя"
#: itemlist_mt_galmore.json:better_worm_meat:description
msgid "A heathier alternative to your average worm meat."
msgstr "Более здоровая альтернатива обычному червивому мясу."
msgstr "Более здоровая альтернатива обычному мясу червя."
#: itemlist_mt_galmore.json:feline_fang
msgid "Feline fang"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 06:53+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "你就当是帮助格鲁尔的回报吧。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2
msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me."
msgstr "你是冒险家?嗯。也许你对我有用。"
msgstr "来了个冒险家?嗯哼,也许你能帮上我。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3
msgid "Are you willing to help me?"
@@ -7241,16 +7241,16 @@ msgstr "我们现在急需外界的帮忙!"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3
msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside."
msgstr "您可真会说笑,我是我们聚居地派来向外界寻求帮助的。"
msgstr "您可真会说笑,我是我们定居点派来向外界寻求帮助的。"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4
msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits."
msgstr "我们黑水山聚居地正在遭受一群怪物和匪徒们的长期进攻,我们之前的战斗可谓节节失"
msgstr "我们黑水山定居点正在遭受一群怪物和匪徒们的长期进攻,我们之前的战斗可谓节节失"
"利。"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter."
msgstr "怪物潮已经很迫近聚居地本身了,我们现在急需勇猛战士的帮助。"
msgstr "怪物潮已经很迫近定居点本身了,我们现在急需勇猛战士的帮助。"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0
msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there."
@@ -7279,7 +7279,7 @@ msgstr "好吧, 我干了。"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7
msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive."
msgstr "好极了,黑水山聚居地距离此地挺有一段距离的。说实话,我惊讶走了这么远我还能活"
msgstr "好极了,黑水山定居点距离此地挺有一段距离的。说实话,我惊讶走了这么远我还能活"
"着。"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8
@@ -7362,7 +7362,7 @@ msgstr "这种怪物非常讨厌。"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4
msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement."
msgstr "总之,现在继续前进吧,我们离黑水山聚居地又近了一步。"
msgstr "总之,现在继续前进吧,我们离黑水山定居点又近了一步。"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5
msgid "We should hurry now."
@@ -7420,7 +7420,7 @@ msgstr "到时候出事了可别怪我没有提醒过你,最安全的路线就
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11
msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement."
msgstr "没有没有,你现在只需要一心向东走,等我们到了黑水山聚居地 "
msgstr "没有没有,你现在只需要一心向东走,等我们到了黑水山定居点 "
"我会向你解释原因的。"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0
@@ -7453,7 +7453,7 @@ msgstr "很好,现在我们上山吧。我会在半路上和你碰下面。"
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3
msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later."
msgstr "这条小道通向黑水山聚居地。请您沿着这条路前进,我们稍后再见面再聊。"
msgstr "这条小道通向黑水山定居点。请您沿着这条路前进,我们稍后再见面再聊。"
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4
msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!"
@@ -7483,12 +7483,12 @@ msgstr "嗯,那些人确实有点古怪。"
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6
msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there."
msgstr "现在并不是谈论他们的时候,请跟我先到黑水山聚居地去,然后我们在那里再仔细详谈"
msgstr "现在并不是谈论他们的时候,请跟我先到黑水山定居点去,然后我们在那里再仔细详谈"
"。"
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1
msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now."
msgstr "那我现在就不得不小心着你了,不过我想我姑且可以同意你前往聚居地的请求。"
msgstr "那我现在就不得不小心着你了,不过我想我姑且可以同意你前往定居点的请求。"
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7
msgid "Indeed they do."
@@ -7555,7 +7555,7 @@ msgstr "我们快到了,前面就只剩一点点路了。"
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3
msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now."
msgstr "现在应该再抓紧一把,我们的聚居地已经很近了。"
msgstr "现在应该再抓紧一把,我们的定居点已经很近了。"
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4
msgid "I hope you can manage the cold out here."
@@ -7567,7 +7567,7 @@ msgstr "另外,请小心那些双足飞龙,它们咬起人来非常疼。"
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6
msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time."
msgstr "加油吧,我们就快到了。沿着这条往北拐的雪地小路走,你很快就能到达聚居地了。"
msgstr "加油吧,我们就快到了。沿着这条往北拐的雪地小路走,你很快就能到达定居点了。"
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0
msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain."
@@ -7592,7 +7592,7 @@ msgstr "我们到了吗?"
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2
msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs."
msgstr "哦,没错,黑水聚居地就在这里的楼梯下边。"
msgstr "哦,没错,黑水山定居点就在这里的楼梯下边。"
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3
msgid "Go ahead, I will meet you inside."
@@ -7621,7 +7621,7 @@ msgstr "不久前我有获悉过一些上下山的小路,这没什么好奇怪
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7
msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs."
msgstr "总之,我们现在终于到达黑水聚居地了,它就在这里的楼梯下边。"
msgstr "总之,我们现在终于到达黑水山定居点了,它就在这里的楼梯下边。"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2
msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?"
@@ -7776,7 +7776,7 @@ msgstr "嗯我去过了,他向我介绍了普里姆的状况。"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2
msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement."
msgstr "还没有,另外我也不打算去,因为黑水山聚居地正急需我的帮助。"
msgstr "还没有,另外我也不打算去,因为黑水山定居点正急需我的帮助。"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1
msgid "You there! Please you have to help us!"
@@ -7784,7 +7784,7 @@ msgstr "那边的人啊!请你帮帮我们吧!"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1
msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?"
msgstr "请问这里是黑水山聚居地吗?"
msgstr "请问这里是黑水山定居点吗?"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2
msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly."
@@ -8295,12 +8295,12 @@ msgstr "全是我的错。*啜泣*"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject
msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you."
msgstr "怎么又是你?快去陪你在黑水山聚居地的“朋友”吧,我们这儿可不欢迎和你这种人搭关"
"系。"
msgstr "怎么又是你?快去陪你在黑水山定居点的“朋友”吧,我们这儿可不欢迎和你这种人染上"
"系。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0
msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement."
msgstr "我是来给你传达一条来自黑水山聚居地的消息的。"
msgstr "我是来给你传达一条来自黑水山定居点的消息的。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks
msgid "What message?"
@@ -8308,7 +8308,7 @@ msgstr "什么消息?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0
msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement."
msgstr "黑水山的哈伦希望你能停止对他们聚居地的攻击。"
msgstr "黑水山的哈伦希望你能停止对他们定居点的攻击。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1
msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves."
@@ -8317,7 +8317,7 @@ msgstr "这是什么疯话。“我们”!?让“我们”停止攻击?!
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1
msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?"
msgstr "欢迎回来,旅人,请问你跟黑水山聚居地的哈伦谈过了吗?"
msgstr "欢迎回来,旅人,请问你跟黑水山定居点的哈伦谈过了吗?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0
msgid "Can you tell me the story about the monsters again?"
@@ -8334,7 +8334,7 @@ msgstr "是的,不过哈伦绝口否认他们与袭击有关。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3
msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement."
msgstr "事实上,我是来给你传达一条来自黑水山聚居地的消息的。"
msgstr "事实上,我是来给你传达一条来自黑水山定居点的消息的。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1
msgid "Welcome to Prim, traveller."
@@ -8475,7 +8475,7 @@ msgstr "哦,这个我们差不多可以肯定了。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19
msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish."
msgstr "它们多半是黑水山聚居地的那群邪恶混蛋召唤来攻击我们的,他们很乐意看见我们这里"
msgstr "它们多半是黑水山定居点的那群邪恶混蛋召唤来攻击我们的,他们很乐意看见我们这里"
"灭村。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20
@@ -8497,7 +8497,7 @@ msgstr "我们过去与他们之间是存在贸易往来的关系的,但他们
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0
msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement."
msgstr "我在坍塌矿井的外侧有遇到一个人,他声称他来自黑水山聚居地。"
msgstr "我在坍塌矿井的外侧有遇到一个人,他声称他来自黑水山定居点。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0
@@ -8536,7 +8536,7 @@ msgstr "很好,或许我们应该直接去解决问题的源头。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26
msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?"
msgstr "你说什么?一个黑水山聚居地来的人?"
msgstr "你说什么?一个黑水山定居点来的人?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27
msgid "Did he say anything about us here in Prim?"
@@ -8552,16 +8552,16 @@ msgstr "这不出所料,他们甚至到现在还会向外派遣耳目。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29
msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow."
msgstr "就像我之前所说,黑水山聚居地的那群混蛋很可能就是这次怪物袭击的幕后黑手。"
msgstr "就像我之前所说,黑水山定居点的那群混蛋很可能就是这次怪物袭击的幕后黑手。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30
msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us."
msgstr "我希望你能去一趟他们的聚居地,去诘问一下他们的卫戍长哈伦,他们为什么要对我们"
msgstr "我希望你能去一趟他们的定居点,去诘问一下他们的卫戍长哈伦,他们为什么要对我们"
"这么做。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0
msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village."
msgstr "没问题,我这就去找黑水山聚居地的哈伦,质问他为什么要袭击你们的村子。"
msgstr "没问题,我这就去找黑水山定居点的哈伦,质问他为什么要袭击你们的村子。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31
msgid "Thank you friend."
@@ -8619,7 +8619,7 @@ msgstr "我之前有为他们做过事,但现在我决定帮你们了。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1
msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you."
msgstr "我为什么要为你们这个破村子干活?黑水山聚居地的人明显比你们更值得让我的帮助。"
msgstr "我为什么要为你们这个破村子干活?黑水山定居点的人明显比你们更值得让我的帮助。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8
msgid "Good. I'm glad you want to help us."
@@ -8631,7 +8631,7 @@ msgstr "好啊,你应该趁现在还走得掉马上离开这,叛徒。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9
msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning."
msgstr "我希望你能前往他们的聚居地,去寻找他们预谋之事的线索。"
msgstr "我希望你能前往他们的定居点,去寻找他们预谋之事的线索。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10
msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon."
@@ -8647,7 +8647,7 @@ msgstr "我建议你可以从他们的卫戍长哈伦的住处那里开始搜寻
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0
msgid "OK. I will look for clues in their settlement."
msgstr "好的,我会到他们的聚居地里去寻找蛛丝马迹的。"
msgstr "好的,我会到他们的定居点里去寻找蛛丝马迹的。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13
msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings."
@@ -8655,7 +8655,7 @@ msgstr "谢谢你,朋友。请记得到时候把你的发现报告给我。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1
msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?"
msgstr "啊,你回来了,请问你在黑水山聚居地有发现什么吗?"
msgstr "啊,你回来了,请问你在黑水山定居点有发现什么吗?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0
msgid "No, I am still looking."
@@ -8724,7 +8724,7 @@ msgstr "非常好,他死定了。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2
msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them."
msgstr "我在黑水山聚居地的内线告诉我,你在为他们做事。"
msgstr "我在黑水山定居点的内线告诉我,你在为他们做事。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3
msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can."
@@ -8749,11 +8749,11 @@ msgstr "你眼中的精芒可真吓人。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0
msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you."
msgstr "我是黑水山聚居地派来阻止你的预谋的。"
msgstr "我是黑水山定居点派来阻止你的预谋的。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1
msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you."
msgstr "我是黑水山聚居地派来阻止你的预谋的,不过我决定留你一命。"
msgstr "我是黑水山定居点派来阻止你的预谋的,不过我决定留你一命。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight
msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands."
@@ -8815,7 +8815,7 @@ msgstr "谢谢你朋友,是你让我意识到了这个办法。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1
msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?"
msgstr "又见面了,请问你把黑水山聚居地的那个混账卫戍长哈伦解决了吗?"
msgstr "又见面了,请问你把黑水山定居点的那个混账卫戍长哈伦解决了吗?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3
@@ -8859,7 +8859,7 @@ msgstr "请拿好这些东西,它们是对你雪中送炭的感谢。另外,
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7
msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement."
msgstr "这是一张由我们……印制的通行证。据我们的线人所称,持有它就可以进入黑水山聚居地"
msgstr "这是一张由我们……印制的通行证。据我们的线人所称,持有它就可以进入黑水山定居点"
"的内室。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8
@@ -8983,7 +8983,7 @@ msgstr "你在厚灌木丛中发现了一张卡在其中的碎纸。从这张碎
#: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1
msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here."
msgstr "你不能在这里歇脚,只有黑水的居民以及聚居地的密切挚友才可以在此休息。"
msgstr "你不能在这里歇脚,只有黑水的居民以及定居点的密切挚友才可以在此休息。"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60
msgid "You must talk to the man before proceeding further."
@@ -8995,7 +8995,7 @@ msgstr "这条路通向普里姆郊外的荒野。"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right
msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement."
msgstr "这条路通向黑水山聚居地。"
msgstr "这条路通向黑水山定居点。"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted
msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers."
@@ -9057,7 +9057,7 @@ msgstr "我们需要你的帮助来解决一些……问题。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4
msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement."
msgstr "哦,不好意思,我还没有进行自我介绍。我叫哈伦,是这处山中聚居地的卫戍长。"
msgstr "哦,不好意思,我还没有进行自我介绍。我叫哈伦,是这处山间定居点的卫戍长。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0
msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain."
@@ -9069,7 +9069,7 @@ msgstr "哦,没错,他能找到你是我们的荣幸,要知道,我们很
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6
msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain."
msgstr "平日在大多数时间里,我们都只待在山上的这处聚居地里。"
msgstr "平日在大多数时间里,我们都只待在山上的这处定居点里。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7
msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us."
@@ -9089,7 +9089,7 @@ msgstr "我想你来这儿的一路上就有注意到了:那群怪物!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9
msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier."
msgstr "那些该死的野兽就在我们聚居地外面徘徊,我说的就是那群白种双足飞龙以及奥雷斯,"
msgstr "那些该死的野兽就在我们定居点外面徘徊,我说的就是那群白种双足飞龙以及奥雷斯,"
"还有它们那些更为危险的训者。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0
@@ -9240,7 +9240,7 @@ msgstr "我和古斯伯里德谈过了,他们称你们不光在攻击普里姆
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1
msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?"
msgstr "你之前有提到过怪物正攻击你们聚居地,请问你能再讲讲吗?"
msgstr "你之前有提到过怪物正攻击你们定居点,请问你能再讲讲吗?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3
msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?"
@@ -9256,16 +9256,16 @@ msgstr "我的侦察员向我汇报一件非常有趣的事:他们说你在为
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_2
msgid "Of course we can't have that here. We can't have a spy in our midst. You should leave our settlement while you still can, traitor."
msgstr "不用说我们是绝不会允许有间谍混在我们中间的。快离开我们的聚居地,你这个叛徒。"
msgstr "不用说我们是绝不会允许有间谍混在我们中间的。快离开我们的定居点,你这个叛徒。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed
msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now."
msgstr "谢谢你,朋友,非常感谢你的帮助。我想现在黑水山聚居地的每个人都会想和你交流一"
msgstr "谢谢你,朋友,非常感谢你的帮助。我想现在黑水山定居点的每个人都会想和你交流一"
"下的。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1
msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement."
msgstr "我敢说接下来我们只要解决掉最后几只在聚居地外游荡的怪物后,袭击就会至此终了了"
msgstr "我敢说接下来我们只要解决掉最后几只在定居点外游荡的怪物后,袭击就会至此终了了"
"。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_1
@@ -9292,7 +9292,7 @@ msgstr "你确定你能胜任吗?你应该不是他们的间谍吧?如果你
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0
msgid "I am ready for anything. I will help your settlement."
msgstr "我已经准备好面对一切了,我会帮助你们聚居地的。"
msgstr "我已经准备好面对一切了,我会帮助你们定居点的。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:1
msgid "Actually, now that you mention it..."
@@ -9308,7 +9308,7 @@ msgstr "你说啥?你到底有没有在为他们做事?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:0
msgid "No, never mind. I am ready to help your settlement."
msgstr "并没有,别提这个了,我现在已经准备好帮助你们聚居地了。"
msgstr "并没有,别提这个了,我现在已经准备好帮助你们定居点了。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:1
msgid "I was. But I have decided to help you instead."
@@ -9346,7 +9346,7 @@ msgstr "又见面了,请问你在普里姆找到袭击计划的线索了吗?
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1
msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement."
msgstr "是的,我发现他们正在计划招募雇佣兵攻击你们聚居地。"
msgstr "是的,我发现他们正在计划招募雇佣兵攻击你们定居点。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_2
msgid "Keep looking. I am sure they are planning something wicked."
@@ -9419,11 +9419,11 @@ msgstr "结束我?!哈哈。很好,就让我们看看到底谁才是那个
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4:0
msgid "My proposal is that you leave this settlement and find a new home somewhere else."
msgstr "我的想法就是建议你离开这个聚居地,到别处安个新家。"
msgstr "我的想法就是建议你离开这处定居点,到别处安个新家。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_7
msgid "OK, you have convinced me. I will leave this settlement for another to find my home. The survival of my people here is more important than me."
msgstr "好吧,你说服我了。我会离开聚居地去其他地方的,我想我个人在此处人民的存亡前无"
msgstr "好吧,你说服我了。我会离开定居点去其他地方的,我想我个人在此处人民的存亡前无"
"足轻重。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1
@@ -9437,7 +9437,7 @@ msgstr "还没有,不过我正在努力中。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_2
msgid "Ha ha! He is finally gone! Now we can rest comfortably in our settlement."
msgstr "哈哈!他终于消失了!现在我们可以在聚居地里好好地回口气了。"
msgstr "哈哈!他终于消失了!现在我们可以在定居点里好好地回口气了。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_3
msgid "They will no longer attack us now that their lying leader is gone!"
@@ -9685,7 +9685,7 @@ msgstr "不行,连内容都不知道的任务我怎么能接呢?我不干。
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4
msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself."
msgstr "这项工作其实很简单。目前我正在研究那些在我们聚居地外游荡的双足飞龙,去尝试弄"
msgstr "这项工作其实很简单。目前我正在研究那些在我们定居点外游荡的双足飞龙,去尝试弄"
"明白它们的力量何所运作,若是成功后我就可以从中做出文章来。"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5
@@ -9707,11 +9707,11 @@ msgstr "如果你能为我带来一些那种白色双足飞龙的爪子,那这
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9
msgid "Let's say, five of those claws should be enough."
msgstr "让我想想,五这样的爪子应该就够了。"
msgstr "让我想想,五这样的爪子应该就够了。"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:0
msgid "OK, sounds easy enough. I'll get you your 5 white wyrm claws."
msgstr "没问题小事一桩。我会给你带来5双足飞龙之爪的。"
msgstr "没问题小事一桩。我会给你带来5双足飞龙之爪的。"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:1
msgid "Sure. Those things are no match for me."
@@ -9748,15 +9748,17 @@ msgstr "做得非常好,我的朋友!它们对我的研究来说非常重要
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2_2
msgid "Come back in just a minute and I will have something ready for you."
msgstr "稍后回来,我将为你准备一些东西。"
msgstr "请您先稍稍离开片刻,那玩意要给你我需要点时间。"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3
msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier."
msgstr "欢迎回来,我的朋友!好消息,我已经成功地提炼了你之前带来的爪子的碎片。"
msgstr "欢迎回来,我的朋友!我有一个好消息要告诉你,那就是我成功地从你之前带来的那些"
"爪子碎片中提炼出成果了。"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4
msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters."
msgstr "现在我能够制造出强力的药水,其中含有白色冰龙的一些精华。这些药水在以后与这怪物打交道时将会非常有用。"
msgstr "于是乎现在我能够拿这些白种双足飞龙的提取品来炼制强效药水了,日后在与这怪物"
"干架时这些药水会大放异彩的。"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5
msgid "Would you like to trade for some potions?"
@@ -9765,43 +9767,43 @@ msgstr "你想买一些药水吗?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5:0
#: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_10
msgid "Sure. Let's see what you have."
msgstr "当然,让我看看你有什么卖的。"
msgstr "当然,让我看看。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1
msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier."
msgstr "又见面了,朋友。谢谢你早些时候对我家里坟墓的事情的帮助。"
msgstr "又见面了,朋友。谢谢你早些时候对我家祖坟里的事情的帮助。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2
msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?"
msgstr "又见面了。你有没有调查过我的家族坟墓到底发生了什么"
msgstr "又见面了,请问你调查到我家的祖坟怎么了吗"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1
msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things."
msgstr "撒谎】我去检查坟墓,一切看起来都很正常。你一定是想多了。"
msgstr "[撒谎] 我去坟墓那检查过了,一切看起来都很正常,你可别胡思乱想了。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3
msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place."
msgstr "是的,我杀死了入侵者,也将匕首恢复到了原来的位置。"
msgstr "嗯,我把那儿的侵入者给解决掉了,同时有将匕首摆回原位了。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1
msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?"
msgstr "你好。你会不会巧知普里姆西南边的个坟墓?"
msgstr "你好,我想问一下你不会巧知晓些关于普里姆西南边的个坟墓的消息吧,不会吧"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0
msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels."
msgstr "我去过那里我在底下的一层遇到了一个人。"
msgstr "我先前有去过那里,那时我在底下倒是有撞见过一个人。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_10
msgid "What about it?"
msgstr "怎么回事"
msgstr "展开说说"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1
msgid "No, sorry."
msgstr "不,对不起。"
msgstr "并不如此,抱歉。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_2
msgid "You have been there?"
@@ -9809,76 +9811,83 @@ msgstr "你去过那里吗?"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3
msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there."
msgstr "我家族的坟墓位于普里姆西南边的坟地,就在榆树矿外。我担心有什么东西扰乱了那里的宁静。"
msgstr "我家祖坟位于普里姆西南边的一处墓室内,就在榆树矿区的入口附近。我恐怕那边出"
"了某种情况,打扰了我祖宗的安息。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4
msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always."
msgstr "你看,我的祖父非常喜欢我们家族曾经拥有的一把特别珍贵的匕首。他总是带着它。"
msgstr "是这样的,我们家曾有过一把特别珍贵的匕首,而我祖父对其喜爱至极,他走后那把匕"
"首就成了陪葬品。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5
msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this."
msgstr "那把匕首然会吸引寻宝者,但到现在为止,我们似乎已经幸免于此。"
msgstr "不用说,那把匕首然会引来那些寻宝者的觊觎,不过幸运的是,直到这段时间以前它"
"都没出过事。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6
msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause."
msgstr "现在我担心坟墓出了什么问题。在最近几个晚上,我一直睡不好,我确信这一定是原因。"
msgstr "然而我家祖坟现在恐怕是遭事了。最近我一直在夜里辗转反侧睡不着,想必一定是那把"
"匕首出事了。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7
msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?"
msgstr "你会不会碰巧想去检查一下坟墓,看看那边发生了什么事呢?"
msgstr "请问你能不能顺路时去帮忙检查一下坟墓,看看那边发生了什么事呢?"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0
msgid "Sure. I will go check on your parents grave."
msgstr "好吧,我去看看你父母的坟墓。"
msgstr "没问题,我会去检查一下你家祖坟的。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:1
msgid "A treasure you say? I'm interested."
msgstr "你说宝藏吗?我很感兴趣。"
msgstr "宝物你说?有意思。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2
msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place."
msgstr "实际上我已经去过那里,并将匕首恢复到原来的位置了。"
msgstr "实际上我已经去过那里了,那把被拿走的匕首我也摆回原位了了。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8
msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety."
msgstr "谢谢你。请看看坟墓是否发生了什么事,以及是什么原因导致我每晚焦虑。"
msgstr "谢谢您,也请替我看看墓室里现在什么情况,到底是什么原因导致我每晚如此寝不能安"
"。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3
msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me."
msgstr "你说没什么?但我确信那边一定发生了什么。不管怎样。谢谢你为我检查。"
msgstr "你说一切正常?但我可以保证那边一定了什么事了。不过不管结果如何,总之谢谢了"
",谢谢你为我察看了那里。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9
msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something."
msgstr "请抓紧时间,一旦你发现了什么,请回到这里告诉我你的进展。"
msgstr "快去吧,另外有所进展后请记得在回到这里把情况告诉我一下。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1
msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter."
msgstr "一个侵者?哦!谢谢你处理这件事。"
msgstr "一个侵者?哦!谢谢你解决了这件麻烦事。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2
msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead."
msgstr "你说你把匕首恢复到了原来的位置?谢谢你。以后我也许能在晚上睡个好觉了。"
msgstr "你说你把匕首摆回原位了?谢谢你,今晚我应该能睡个好觉了。"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3
msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there."
msgstr "再次感谢你除了感谢,恐怕我不能给你什么。如果你有机会去费加德,你应该去看看我在那里的亲戚。"
msgstr "再次感谢你,另外除了感谢,恐怕我也给不出什么别的东西作为酬劳了。如果你有机会"
"路过费加德,你可以去找一下我在那里的亲戚。"
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit
msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!"
msgstr "嘿,你!你不应该这里这把匕首是我的滚出去!"
msgstr "嘿,你!你不应该这里的,这把匕首是我的滚出去!"
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2
msgid "Fine. I will leave."
msgstr "好。我会离开的。"
msgstr "好,我走。"
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1
msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there."
msgstr "嘿,你这把匕首看起来不错。"
msgstr "嘿,你这把匕首看起来不错。"
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1
msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather."
msgstr "你看到生锈的装备和腐烂皮革残留的痕迹。"
msgstr "你瞧见了些许生锈的装备和腐烂皮革制品。"
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2
msgid ""
@@ -9886,9 +9895,11 @@ msgid ""
"\n"
"The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed."
msgstr ""
"你看到生锈的装备和腐烂的皮革的残骸。似乎有什么东西最近被从这里移走了,因为有一个地方完全没有灰尘。\n"
"你瞧见了些许生锈的装备和腐烂的皮革制品。其中有一小块区域半片灰尘都没有,应该"
"是最近有人从这拿走了某件东西。\n"
"\n"
"缺少的灰尘看起来明显是匕首形状。先前这里一定有一把匕首被人拿走了。"
"缺少的灰尘来看,其形状很像是匕首的造型,因而先前这里被人拿走的应该是一把"
"匕首。"
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0
msgid "Place the dagger back into its original place."
@@ -9896,7 +9907,7 @@ msgstr "将匕首放回原处。"
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3
msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be."
msgstr "你匕首放回那些装备中,它看起来就像原来的样子。"
msgstr "你匕首放回了那堆装备中,其摆位现在看起来就像是从没被人动过一样。"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1
msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier."
@@ -9914,7 +9925,7 @@ msgstr "我决定帮助比约格尔了。"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:0
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:1
msgid "Yes. Here it is."
msgstr "是的,就在这里。"
msgstr "嗯,你瞧。"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3
msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!"
@@ -16311,7 +16322,7 @@ msgstr "那个,请问你是找到了马泽格,还是从别的地方得到它
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0
msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement."
msgstr "我在黑水山聚居地遇到了马泽格。"
msgstr "我在黑水山定居点遇到了马泽格。"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1
msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!"
@@ -16437,7 +16448,7 @@ msgstr "当然,我有。"
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a
msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
msgstr "出于你之前对黑水山聚居地的帮助我可以把骨髓提取物便宜点卖给你只要400金币。"
msgstr "出于你之前对黑水山定居点的帮助我可以把骨髓提取物便宜点卖给你只要400金币。"
"我可是看在它是拿给我的老朋友哈尔达尔的份上才愿意卖的。"
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0
@@ -20574,7 +20585,7 @@ msgstr "而这东西,我的朋友,它在这片森林里是那以获取的。
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3
msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some."
msgstr "不过想必那些较大聚居地里的商人可能会有一些。"
msgstr "不过想必那些较大型的城镇里的商人可能会有一些。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0
msgid "Do you want me to find you some of that fungus?"
@@ -73753,8 +73764,8 @@ msgstr "代表与野兽"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:1
msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside."
msgstr "我遇到一个人,他正在为他的聚居地——“黑水山聚居地”寻求帮助。据他所说,他的聚居"
"正在遭受怪物和匪徒的攻击,他们急需外界的帮助。"
msgstr "我遇到一个人,他正在为他所处的定居点——“黑水山定居点”寻求帮助。据他所说,他"
"处的定居点正在遭受怪物和匪徒的攻击,急需外界的帮助。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:5
msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem."
@@ -73773,11 +73784,11 @@ msgstr ""
#: questlist_v069.json:bwm_agent:25
msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other."
msgstr "我听闻到了普里姆与黑水山聚居地两地之间互相交恶的事。"
msgstr "我听闻到了普里姆与黑水山定居点两地之间互相交恶的事。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:30
msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement."
msgstr "我应该沿着山路往山上走,前往黑水山聚居地。"
msgstr "我应该沿着山路往山上走,前往黑水山定居点。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:40
msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain."
@@ -73785,17 +73796,17 @@ msgstr "我在爬黑水山的半路上又遇到了那个人,而我应该继续
#: questlist_v069.json:bwm_agent:50
msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by."
msgstr "我到达了黑水山上的覆雪地带,而那人告诉我还得往山上走,黑水山聚居地应该不远了"
msgstr "我到达了黑水山上的覆雪地带,而那人告诉我还得往山上走,黑水山定居点应该不远了"
"。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:60
msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn."
msgstr "我到达了黑水山聚居地,而接下来应该去找到他们的卫戍长哈伦,并与他谈谈。"
msgstr "我到达了黑水山定居点,而接下来应该去找到他们的卫戍长哈伦,并与他谈谈。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:65
msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim."
msgstr "我和黑水山聚居地的哈伦交流过了。显而易见的是,奥雷斯与双足飞龙等怪物正在攻击"
"这处聚居地。除此之外,他们还受到了普里姆人的攻击。"
msgstr "我和黑水山定居点的哈伦交流过了。显而易见的是,奥雷斯与双足飞龙等怪物正在攻击"
"这处定居点。除此之外,他们还受到了普里姆人的攻击。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:66
msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow."
@@ -73803,12 +73814,12 @@ msgstr "哈伦认为是普里姆人通过某种方式操纵了这场怪物袭击
#: questlist_v069.json:bwm_agent:70
msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim."
msgstr "哈伦要我给普里姆的古斯伯里德捎个口信:要么普里姆停止攻击,要么聚居地被迫反击"
msgstr "哈伦要我给普里姆的古斯伯里德捎个口信:要么普里姆停止攻击,要么定居点被迫反击"
"。接下来我应该去找普里姆的古斯伯里德。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:80
msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn."
msgstr "古斯伯里德否认普里姆与在黑水山聚居地所发生的怪物袭击事件有关联。接下来我应该"
msgstr "古斯伯里德否认普里姆与在黑水山定居点所发生的怪物袭击事件有关联。接下来我应该"
"回去找下哈伦。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:90
@@ -73817,12 +73828,12 @@ msgstr "哈伦仍然确信是普里姆人通过某种方式操纵了这场怪物
#: questlist_v069.json:bwm_agent:95
msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays."
msgstr "哈伦要我前去普里姆,去寻找他们准备攻击聚居地的线索。接下来我应该去古斯伯里德"
msgstr "哈伦要我前去普里姆,去寻找他们准备攻击定居点的线索。接下来我应该去古斯伯里德"
"所待的地方展开搜索。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:100
msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately."
msgstr "我在普里姆找到了一些关于招募雇佣兵并攻击黑水山聚居地的计划。接下来我应该马上"
msgstr "我在普里姆找到了一些关于招募雇佣兵并攻击黑水山定居点的计划。接下来我应该马上"
"去和哈伦谈谈。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:110
@@ -73831,7 +73842,7 @@ msgstr "哈伦感谢我调查到了他们的攻击计划。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:120
msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim."
msgstr "为了使他们放弃攻击黑水山聚居地,哈伦要我到普里姆去刺杀古斯伯里德。"
msgstr "为了使他们放弃攻击黑水山定居点,哈伦要我到普里姆去刺杀古斯伯里德。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:130
msgid "I have started a fight with Guthbered."
@@ -73848,15 +73859,15 @@ msgstr "我告诉了哈伦,古斯伯里德已经不在了。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:150
msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now."
msgstr "哈伦对我提供的帮助表示感谢,而黑水山聚居地正遭遇的攻击应该很快就会消散了。"
msgstr "哈伦对我提供的帮助表示感谢,而黑水山定居点正遭遇的攻击应该很快就会消散了。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:240
msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use."
msgstr "我现在赢得了黑水山聚居地的信任,而这里的服务也向我敞开了。"
msgstr "我现在赢得了黑水山定居点的信任,而这里的服务也向我敞开了。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:250
msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement."
msgstr "我决定不帮助黑水山聚居地。"
msgstr "我决定不帮助黑水山定居点。"
#: questlist_v069.json:bwm_agent:251
msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me."
@@ -73911,26 +73922,26 @@ msgstr "古斯伯里德应该在普里姆的主楼,我可以前往镇中心的
#: questlist_v069.json:prim_hunt:20
msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement."
msgstr "我和古斯伯里德谈了关于普里姆的事,普利姆最近正在遭受黑水山聚居地的持续攻击。"
msgstr "我和古斯伯里德谈了关于普里姆的事,普利姆最近正在遭受黑水山定居点的持续攻击。"
#: questlist_v069.json:prim_hunt:25
msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim."
msgstr "古斯伯里德想让我去黑水山山顶的聚居地,去问问他们的卫戍长哈伦,为什么他们要召"
msgstr "古斯伯里德想让我去黑水山山顶的定居点,去问问他们的卫戍长哈伦,为什么他们要召"
"唤出戈尔诺这种怪物来对付普里姆。"
#: questlist_v069.json:prim_hunt:30
msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again."
msgstr "我问了哈伦关于普里姆正在遭受估计的事,他否认黑水山聚居地与此有所瓜葛。接下来"
msgstr "我问了哈伦关于普里姆正在遭受估计的事,他否认黑水山定居点与此有所瓜葛。接下来"
"我应该回去找普里姆的古斯伯里德再交流一下。"
#: questlist_v069.json:prim_hunt:40
msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks."
msgstr "古斯伯里德仍然觉得黑水山聚居地的人与这场怪物袭击之间存在某种关联。"
msgstr "古斯伯里德仍然觉得黑水山定居点的人与这场怪物袭击之间存在某种关联。"
#: questlist_v069.json:prim_hunt:50
msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen."
msgstr ""
"古斯伯里德希望我前去寻找证据,以证明黑水山聚居地正在准备对普里姆发动大规模进"
"古斯伯里德希望我前去寻找证据,以证明黑水山定居点正在准备对普里姆发动大规模进"
"攻。接下来我应该前往哈伦的那处个人隔间,去那里的附近寻找线索,另外要注意隐蔽"
"。"
@@ -73945,7 +73956,7 @@ msgstr "古斯伯里德感谢我帮助他找到了对方要发动进攻的证据
#: questlist_v069.json:prim_hunt:80
msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement."
msgstr "为了挫败对普里姆的袭击,古斯伯里德要我前往黑水山聚居地去干掉哈伦。"
msgstr "为了挫败对普里姆的袭击,古斯伯里德要我前往黑水山定居点去干掉哈伦。"
#: questlist_v069.json:prim_hunt:90
msgid "I have started a fight with Harlenn."
@@ -73954,7 +73965,7 @@ msgstr "我同哈伦打了起来。"
#: questlist_v069.json:prim_hunt:91
msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement."
msgstr "我告诉哈伦,我是被派来杀他的,但我决定留他一命。他深深地感谢了我,然后离开了"
"聚居地。"
"定居点。"
#: questlist_v069.json:prim_hunt:99
msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone."
@@ -73965,7 +73976,7 @@ msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the
msgstr ""
"古斯伯里德对我向普里姆所提供的帮助表示感谢,而普里姆正遭遇的攻击应该很快就会"
"消散了。另外古斯伯里德给了我一些物件作为感谢,其中包含一张伪造的通行证,其可"
"以使我被放行进入黑水山聚居地的内室。"
"以使我被放行进入黑水山定居点的内室。"
#: questlist_v069.json:prim_hunt:140
msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber."
@@ -73981,7 +73992,7 @@ msgstr "我决定不帮助普里姆。"
#: questlist_v069.json:prim_hunt:251
msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me."
msgstr "由于我正在帮助黑水山聚居地,古斯伯里德不愿意再和我交流了。"
msgstr "由于我正在帮助黑水山定居点,古斯伯里德不愿意再和我交流了。"
#: questlist_v069.json:kazaul
msgid "Lights in the dark"
@@ -74053,15 +74064,19 @@ msgstr "补阙挂漏"
#: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10
msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them."
msgstr "黑水定居点第二层的赫雷克正在研究定居点外的白巫师。他想让我给他带5只白巫妖的爪子以便他能继续研究。很明显只有一些巫妖有这种爪子。我必须杀掉一些才能找到它们。"
msgstr ""
"位于黑水山定居点第二层的赫雷克正在研究那些定居点外的白种双足飞龙。他想让我给"
"他带去5根白种双足飞龙之爪以供他的研究继续下去。然而似乎并不是所有白种双足"
"飞龙都有爪子,因此我必须解决一定数目的飞龙才能凑齐它们。"
#: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20
msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec."
msgstr "我已经把5只白狼爪子交给了赫雷克。"
msgstr "我把5根白种双足飞龙之爪交给了赫雷克。"
#: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30
msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future."
msgstr "赫雷克已经完成了一种恢复疲劳的药水,在未来与巫师作战时将非常有用。"
msgstr "赫雷克炼制出了一种可以用来解除疲劳的药水,日后在与双足飞龙作战时肯定会大有脾"
"益的。"
#: questlist_v069.json:bjorgur_grave
msgid "Awoken from slumber"
@@ -74679,12 +74694,12 @@ msgstr "我应该去找马泽格,从他那买些莱森髓液,如此哈尔达
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50
msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold."
msgstr "我和位于黑水山聚居地的马泽格交流过了。鉴于我以前帮助过黑水山聚居地,他愿意打"
msgstr "我和位于黑水山定居点的马泽格交流过了。鉴于我以前帮助过黑水山定居点,他愿意打"
"折卖给我一小管莱森髓液价格只要400金币。"
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51
msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold."
msgstr "我和位于黑水山聚居地的马泽格交流过了。他愿意卖给我一小管莱森髓液价格要800金"
msgstr "我和位于黑水山定居点的马泽格交流过了。他愿意卖给我一小管莱森髓液价格要800金"
"币。"
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55